Дата: 21-04-2015 | 10:06:19
Был Ирод, и была Иродиада.
И Саломея, доченька, была.
И ей сказали, так она и рада,
и голову на блюде подала.
Так царь велел, и матушка сказала.
Жрецом косматым дан был тот наказ.
Она, глупышка, в танец разудало
пустилась – в непристойный страшный пляс.
Царевночка! Танцуешь виртуозно.
Созданьице! В пылу и забытьи
как ставишь ты игриво, грациозно
на белый мрамор ноженьки свои!
... И подала... – расправив гордо плечи,
от крови захмелев, как от вина.
А что была то голова Предтечи, –
так что же в этом смыслила она?
* * *
Оригинал:
Ліна Костенко (нар.1930)
Був Ірод, і була Іродіада.
І Саломея, дочечка, була.
І їй сказали, то вона і рада,
і голову на блюді подала.
Так цар звелів, і так сказала ненька.
Так говорив і той кошлатий жрець.
Вона й пішла, раденька, що дурненька,
у той страшний розгнузданий танець.
Царівночко! Танцюєш віртуозно.
Створіннячко! В такому забутті
як ставиш ти грайливо й граціозно
на білий мармур ніжки золоті!
… І голову, в тих кучерях по плечі,
їм подала, від крові аж хмільна.
А що була то голова Предтечі, –
то що у цьому тямила вона?
Валентина Варнавская, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1500 № 111313 от 21.04.2015
1 | 0 | 1442 | 18.11.2024. 00:41:00
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.