Райнер Мария Рильке. Пантера

Дата: 08-04-2015 | 08:54:25

Она идет устало вдоль вольера,
Глаза закрыты, чтоб не видеть свет.
Мир ограничен высотой барьера,
И кажется - иного мира нет.

Ее шаги так сдержанно красивы,
Ей тесен этот маленький мирок -
Она как будто собирает силы,
Чтоб совершить последний свой прыжок.

Лишь иногда, открыв бесшумно веки,
Она прервет намеченный маршрут,
И свет течет по жилам словно реки,
И гаснет в сердце, не найдя приют.

Der Panther

Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorьbergehn der Stдbe
so mьd geworden, dass er nichts mehr hдlt.
Ihm ist, als ob es tausend Stдbe gдbe
und hinter tausend Stдben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betдubt ein groЯer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hцrt im Herzen auf zu sein.




Андрей Рафф, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 111068 от 08.04.2015

1 | 0 | 1284 | 02.05.2024. 00:24:21

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.