Алан Милн. Лебедь

Переводчик: Андрей Рафф
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 15.03.2015, 08:58:51
Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 110660

На сонный пруд в тиши лесной
Роняет солнце летний зной,
Едва колышется трава,
И утомленная листва
Прихода ночи молча ждет,
Там лебедь медленно плывет
По глади вод,
Всегда один,
Лишь с отражением своим.
Он ищет ветра и волны
Средь безмятежной тишины.

The Mirror

Between the woods the afternoon
Its fallen in a golden swoon,
The sun looks down from quiet skies
To where a quiet water lies,
And silent trees stoop down to the trees.
And there I saw a white swan make
Another white swan in the lake;
And, breast to breast, both motionless,
They waited for the wind's caress. . .
And all the water was at ease.




Андрей Рафф, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 110660 от 15.03.2015
0 | 0 | 1347 | 16.03.2025. 06:31:25
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.