Роберт Геррик. (Н-886) На Лалса

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 12.03.2015, 13:33:50
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 110606

Что весь он сердце – то лишь клятвы Лалса;
За длинный нос его он «Носом» звался.


Robert Herrick
886. Upon Lulls

Lulls swears he is all heart; but you'l suppose
By his Probossis that he is all nose.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2015
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 110606 от 12.03.2015
0 | 0 | 1553 | 11.12.2025. 08:13:18
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.