Роберт Геррик. (Н-364) Игра «Поймай вишню»

Дата: 09-03-2015 | 15:05:51

Сулила поцелуй,
Сулила быть с другим, -
Позволила: горюй
Иль думай, что любим.

Век помнить суждено,
Как был мне смех твой мил;
Поймал я вишню, но
Другой её вкусил.


Robert Herrick
364. Chop-Cherry

Thou gav'st me leave to kiss;
Thou gav'st me leave to woe;
Thou mad'st me think by this,
And that, thou lov'dst me too.

But I shall ne'r forget,
How for to make thee merry;
Thou mad'st me chop, but yet,
Another snapt the Cherry.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 110557 от 09.03.2015

0 | 0 | 1101 | 20.08.2022. 05:32:32

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.