
Отчаянье и духота.
Спускался к Висле, чтоб топиться,
Но человек из-под моста –
«К чему вся эта маета? –
Спросил. –
Зачем же торопиться…»
Звенел трамвай и мост толок,
А Висла сонная небрежно
Текла свободно и прилежно.
«Какой в том толк?! Какой в том толк?!» –
Гремело польское железо,
Искрился под дугою ток.
Перевод с белорусского
Уладзiмiр Някляеў
Мост Панятоўскага
Адчай. Спякота. Духата.
Да Віслы рушыў, каб тапіцца,
Ды папярэднік з-пад маста
Сказаў: «І гэта марната,
Ніякая не таямніца».
Трамвай на мосце рэйкі тоўк
Ад соннай Віслы незалежна.
Вада сплывала кругабежна.
«Які ў тым толк?! Які ў тым толк?!» —
Грымела польскае жалеза,
Іскрыўся пад дугою ток.
Володимир Некляєв
Міст Понятовського
Спекота. Відчай. Духота.
До Вісли рушив, щоб втопиться,
Та попередник з-під моста
Промовив: "Все це марнота,
Ніяка це не таємниця".
Трамвай по рейках – грум-гурум.
І сонної, тихої Вісли
Вода відсвічувала блиском.
"Який в тім сум?! Який в тім сум?!" –
Бряжчало ляховське залізо,
Іскрився під дугою струм.