Над крышами(3.4.). Сара Тисдейл.

Над крышами(3.4.). Сара Тисдейл.

Несла туманная вуаль
по синей мгле свечений блики,
Всходила тихая печаль
Над шумом стонами музЫки...

Всю ночь от боли сердце ныло,
И, как надгробье, в тишине
Я песней слёз рассвет омыла -
Без слов, которых нет во мне...

The dusk was blue with blowing mist,
The lights were spangles in a veil,
And from the clamor far below
Floated faint music like a wail.

It voiced what I shall never speak,
My heart was breaking all night long,
But when the dawn was hard and gray,
My tears distilled into a song.


Я утверждала:" Я за дверь
Терзающую страсть
Замкнула в сердце - пусть теперь
Поголодает всласть"..

Но свежий влажный майский бриз
По кровле листовой
Пришёл, и громыхнул каприз
Клавиром мостовой...

Мой номер - в солнце и огне,
И страсть, сквозь плоть мою,
Вопит:" Не дашь свободу мне -
Я сердце разобью"..

I said, "I have shut my heart
As one shuts an open door,
That Love may starve therein
And trouble me no more."

But over the roofs there came
The wet new wind of May,
And a tune blew up from the curb
Where the street-pianos play.

My room was white with the sun
And Love cried out in me,
"I am strong, I will break your heart
Unless you set me free."




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2015

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 109418 от 03.01.2015

0 | 0 | 1619 | 21.12.2024. 20:48:36

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.