Мария Петровых (французская баллада)

При жизни вышел только тонкий том,
Но в творчестве – весомая страница.
Стихи поэта – сокровенный дом,
В который вхожи дорогие лица,
Они затем подолгу будут сниться.
«Молчанье – золото. Не надо лишних слов!» –
Как завещанье это говорится:
«Умейте домолчаться до стихов».

Стих опьяняет, как ямайский ром,
Меж чувством и строкою где граница?
И по стерне бежишь ты босиком,
Пытаясь ухватить перо Жар-птицы.
И тут заметь – чем дольше будет длиться
Терпение, тем лучше ты готов
Для убеждений. Им внимают лица:
«Умейте домолчаться до стихов».

Как хорошо наедине с листом
Уйти в себя и в память углубиться.
И вдруг, о чудо! – словно снежный ком
Рождается катренов вереница.
Не следует такого сторониться,
Возможно, это действия богов
И даже Всемогущего десница –
«Умейте домолчаться до стихов».
_______________

Мария Петровых! Пускай в руках – синица.
Дойдёт до журавлей, до облаков!
И сотни раз цитатой повторится:
«Умейте домолчаться до стихов».

Дорогой Марк!
Надеюсь, не обижу маленькими предложениями.
1) "Они затем подолгу будет сниться". Судя по всему, опечатка: будУт.
2) "И ты бежишь по стерне босиком" Марк, верно: стернЯ. Мне кажется, лучше так: и по стерне бежишь ты босиком.
3) Думаю, ударение в фамилии Марии такое: ПетрОвых. Нет? Тогда строчку, которая выбивается из ритма, можно отредактировать:
Петровых Маша! Пусть в руках – синица.

Простите, если не так что-то поняла.
Сердечно, я