Сара Тисдейл. Ноябрь.

Сара Тисдейл. Ноябрь.

Мир обессилел... Дряхлеет год...
Смерть призывает с деревьев ржа,
В бурый камыш отступивших вод
Ветер озябший забрёл, дрожа...

Так увядает любовь травой...
Нас, ненасытных, теперь манит
Хлад половины любви былой
И облетающих листьев вид...

November

The world is tired, the year is old,
The fading leaves are glad to die,
The wind goes shivering with cold
Where the brown reeds are dry.

Our love is dying like the grass,
And we who kissed grow coldly kind,
Half glad to see our old love pass
Like leaves along the wind.




Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 108984 от 13.12.2014

0 | 0 | 1616 | 21.11.2024. 12:41:18

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.