Дата: 23-11-2014 | 18:50:44
Дороти Паркер «Опись»
Хандру и лень - нет пользы обличать.
Врага от друга ценно отличать.
Зато любовь – никчемная игрушка,
как скепсис, любопытство и веснушки.
А вот чего мне не хватает вовсе -
Деньжат и зависти, да джина в морсе…
С собой в могилу грезы унесу,
Смех и соринки в собственном глазу.
Dorothy Parker Inventory
Four be the things I am wiser to know:
Idleness, sorrow, a friend, and a foe.
Four be the things I'd been better without:
Love, curiosity, freckles, and doubt.
Three be the things I shall never attain:
Envy, content, and sufficient champagne.
Three be the things I shall have till I die:
Laughter and hope and a sock in the eye.
1926 "Enough Rope"
***
Дороти Паркер. Рассказ миссис W.
Как белорозов дивный сад,
где нежно шепчутся тропинки.
Сегодня август - нарасхват,
затмивший майские картинки.
И я купаюсь в теплоте
и в зрелости подвядшей мальвы
и в круглолицей лепоте
трех маргариток в платьях бальных.
А тень деревьев так густа,
что сделалось пятнистым небо…
оно темнеет неспроста
и годы превращает в небыль...
Сжелтит сентябрь макушки крон,
промочит трещинки брусчатки.
Возьмет сосед для похорон
однажды черные перчатки
и в дом мой приоткроет дверь -
она бессмысленно массивна...
И снится мне мертвец теперь
да над могилкою – осина…
Dorothy Parker Story of Мrs.W -
My garden blossoms pink and white,
A place of decorous murmuring,
Where I am safe from August night
And cannot feel the knife of Spring.
And I may walk the pretty place
Before the curtsying hollyhocks
And laundered daisies, round of face-
Good little girls, in party frocks.
My trees are amiably arrayed
In pattern on the dappled sky,
And I may sit in filtered shade
And watch the tidy years go by.
And I may amble pleasantly
And hear my neighbors list their bones
And click my tongue in sympathy,
And count the cracks in paving-stones.
My door is grave in oaken strength,
The cool of linen calms my bed,
And there at night I stretch my length
And envy no one but the dead.
***
Песенка по законам военного времени. Дороти Паркер
Где-нибудь за тридевять земель
ты, солдат, девчонке улыбнись.
Я согласна - будь с ней посмелей,
только предо мною не винись.
И себя нисколько не терзай,
ведь она сладка и хороша.
Слушай мой приказ, солдат- дерзай,
вон твоя ночная госпожа.
Только, как уляжетесь в кровать,
в память о хранимой мной любви,
в сне моем, как станешь целовать,
моим именем девчонку назови.
Dorothy Parker
War Song
Soldier, in a curious land
All across a swaying sea,
Take her smile and lift her hand —
Have no guilt of me.
Soldier, when were soldiers true?
If she's kind and sweet and gay,
Use the wish I send to you —
Lie not lone till day!
Only, for the nights that were,
Soldier, and the dawns that came,
When in my sleep you turn to her
Call her by my name.
Александр Шведов, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 108661 от 23.11.2014
0 | 0 | 2337 | 21.12.2024. 20:20:03
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.