Дата: 03-11-2014 | 22:21:04
Сара Тисдейл. Снежная песня. Звёзды.
Снежная песня.
Снеговей, снеговей -
Не ленись, не ленись...
Пожалей -
Мне б скорей
Взвиться ввысь, взвиться ввысь...
Мне б носиться округ -
Звёздной пыли живей,
Сузив круг
Там, где друг
Заплутал в снеговей...
Мне бы, милый, успеть -
бурей, в снежных клубах,
Долететь,
Умереть
На горячих губах...
Snow Song
by Sara Teasdale
Fairy snow, fairy snow,
Blowing, blowing everywhere,
Would that I
Too, could fly
Lightly, lightly through the air.
Like a wee, crystal star
I should drift, I should blow
Near, more near,
To my dear
Where he comes through the snow.
I should fly to my love
Like a flake in the storm,
I should die,
I should die,
On his lips that are warm.
Источник: http://parnasse.ru/poetry/translations/translat/snezhnaja-pesnja.html
Звёзды.
Взошла на холм крутой,
Где мгла и жуть,
И воздух смоляной
Вдохнула в грудь;
Здесь небо - взять рукой,
И звёзд - не счесть,
Здесь красный колдовской
В топазах есть;
Здесь вековой расклад,
Сердечный пыл
Бесчувственных армад
Меня накрыл;
Высокий небосвод,
Как холм - для них;
Как горд их плавный ход -
От сих до сих;
Мне ясно - для того
Мне эта честь,
Чтоб лицезреть Его
Величье днесь.
Stars by Sarah Teasdale.
Alone in the night
On a dark hill
With pines around me
Spicy and still,
And a heaven full of stars
Over my head,
White and topaz
And misty red;
Myriads with beating
Hearts of fire
That aeons
Cannot vex or tire;
Up the dome of heaven
Like a great hill,
I watch them marching
Stately and still,
And I know that I
Am honored to be
Witness
Of so much majesty.
Раздел: Наследники Лозинского (Рубрика)
Опубликовано: 2014-12-18 23:46:03
Владислав Кузнецов, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 108346 от 03.11.2014
0 | 0 | 1624 | 21.11.2024. 12:30:41
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.