Блейк. Иерусалим. Лист 55

Уильям Блейк. ИЕРУСАЛИМ, копия E (1821), лист 55

Когда забывшие о Бренности Могучего узрели,
Не потерявшего своей ужасной силы средь цветов Беулы,
Они дивились, дикие огни свои смирили,
Совет собрали и рекли: «Сойдём к ним и посмотрим,
5 Что нового у них!» — и был ответ: «Тогда придётся вам
Покинуть этот край — нам дела нет до Мёртвых!
Быть выше или ниже их нам было бы несносно —
Здесь нет такого, все мы равно разделяем радость
И доброту Того, кто ходит между нами. Вечный Человек,
10 Нас Братьями считает и Друзьями, запретив
Вуаль, что Сатана, меж Евой и Адамом положил —
Князья над Мёртвыми вассалов подчиняют ею
И поучают их, как изваять змею из злата и каменьев,
Чтоб Иерусалим сыны им были бы подвластны,
15 Вуаль, чтоб расколоть семью, продать Иосифа в Египет —
Вуаль, что разорвал Господь своим рождением и смертью!»

Другие говорили: «Пусть решит Единосущный:
Он ходит среди нас! К нему мы понесём свои огни!»

Сказали — сделали! И в ярости небесный свод,
20 Заполыхал, загромыхал, как никогда доныне
Ни с туч, ни на горе Синай, ни на земле Хавила,
Где Херувим свергал с небес свои свирепые огни.

Всё громче, громче ропот гор! Всё громче шум лесов!
Бурлят и хлещут струи рек и с ветром ветер бьётся,
25 Побиты градом города, все в зареве пожаров,
Моря ревут и волны, словно руки, рвутся к небесам,
Сражаются звезда с звездой, Земля, Луна и Солнце
За Альбиона и за Иерусалим — за Эманацию его!
И за Силом — за Францию! за обольстительницу Валу!

30 Среди Бессмертных многие готовы к расставанью.
Избрали Семерых, назвав Семью Глазами Бога:
Вот Люцифер, вот Молох, Элохим, Шаддай, Пахад, Иегова, Иисус.
Восьмой же не пришёл — он в Альбионовых лесах укрылся.
Рекли они (слова их, словно армии, неслись на Колесницах,
35 Везли их Тигры в упряжи из злата, серебра, слоновой кости):

«Пусть каждый орган чувств хранится в целости своей,
Сжимаясь в узкого Червя иль расширяясь в Бога,
И что же Целомудрие тогда в Виденьях Ульро?
Оно не более, чем мох на дереве, чем пыль на плуге,
40 Чем пот на шее труженика, и чем шелуха
От зёрен хлебных или жмых от сладкого точила —
Цена Виденьям Ульро такова! Но нам дано услышать
Как плачет ком земли под плугом, можем мы при этом
Пространство суживать иль расширять, а подымаясь
45 На колесницах утра, Время раздвигать или сжимать!
Все знают, мы Единая Семья! и Человек благословен вовеки».

Настала тишина и каждый вновь обрёл Величье Человечье,
И говорил о том, как трудится он в борозде:
«Предотвратить беду прекрасней, чем избавить от страданий!»
50 «Предотвратить злодейство лучше, чем вину простить!»
«Трудись над частностями, уделяй внимание мелочам!»
«И чем честней мы долг свой выполняем, тем скорей
Страдалец счастье обретёт. Веди же борозду!»

В слезах они пахали, и гремели трубы перед плугом,
55 А в облаках звенели голоса Живых Существ:
«Заставьте Резонёра обратиться к грубым фактам,
Исследовать безмерное, судить о людях лишь по их делам!
Пусть беспредельное возьмёт он в качестве примера,
В пыль измельчив его, в Горниле Горести расплавив.
60 Кто делает добро, пусть добрым будет в самом малом!
Всеобщее добро — вот оправданье для льстеца, лжеца и негодяя!
В деталях, в частностях заключены науки и искусства —
Не в демонстрации избитых истин и не в обобщеньях!
Безмерное живёт лишь в ясном, чётком, единичном.
65 Чтоб Истину познать — Ложь должно истребить: нужны здесь
Не Целомудрие, но Обрезание, о Пустословы Альбиона!»

Вот что рекли они за Плугом. Хмурились утёсы Альбиона,
И Голос Вечности над тучей грозной раздавался:
«Кого послать Нам? Кто пойдет для нас пред Ликом Нашим?» Перевод: 27 сент. 2014, Сент-Олбанс



Plate 55

Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 55 (Bentley 55, Erdman 55, Keynes 55)

When those who disregard all Mortal Things, saw a Mighty-One
Among the Flowers of Beulah still retain his awful strength
They wonderd; checking their wild flames & Many gathering
Together into an Assembly; they said, let us go down
5And see these changes! Others said, If you do so prepare
For being drived from our fields, what have we to do with the Dead?
To be their inferiors or superiors we equally abhor;
Superior, none we know: inferior none: all equal share
Divine Benevolence & joy, for the Eternal Man
10Walketh among us, calling us his Brothers & his Friends:
Forbidding us that Veil which Satan puts between Eve & Adam
By which the Princes of the Dead enslave their Votaries
Teaching them to form the Serpent of precious stones & gold
To sieze the Sons of Jerusalem & plant them in One Mans Loins
15To make One Family of Contraries: that Joseph may be sold
Into Egypt: for Negation; a Veil the Saviour born & dying rends.

But others said: Let us to him who only Is, & who
Walketh among us, give decision. bring forth all your fires!

So saying, an eternal deed was done: in fiery flames
20The Universal Conc[l]ave raged, such thunderous sounds as never
Were sounded from a mortal cloud, nor on Mount Sinai old
Nor in Havilah where the Cherub rolld his redounding flame.

Loud! loud! the Mountains lifted up their voices, loud the Forests
Rivers thunderd against their banks, loud Winds furious fought
25Cities & Nations contended in fires & clouds & tempests.
The Seas raisd up their voices & lifted their hands on high
The Stars in their courses fought. the Sun! Moon! Heaven! Earth.
Contending for Albion & for Jerusalem his Emanation
And for Shiloh, the Emanation of France & for lovely Vala.

30Then far the greatest number were about to make a Separation
And they Elected Seven, calld the Seven Eyes of God;
Lucifer, Molech, Elohim, Shaddai, Pahad, Jehovah, Jesus.
They namd the Eighth. he came not, he hid in Albions Forests
But first they said: (& their Words stood in Chariots in array
35Curbing their Tygers with golden bits & bridles of silver & ivory)

Let the Human Organs be kept in their perfect Integrity
At will Contracting into Worms, or Expanding into Gods
And then behold! what are these Ulro Visions of Chastity[!]
Then as the moss upon the tree: or dust upon the plow:
40Or as the sweat upon the labouring shoulder: or as the chaff
Of the wheat-floor or as the dregs of the sweet wine-press
Such are these Ulro Visions, for tho we sit down within
The plowed furrow, listning to the weeping clods till we
Contract or Expand Space at will: or if we raise ourselves
45Upon the chariots of the morning. Contracting or Expanding Time!
Every one knows, we are One Family! One Man blessed for ever

Silence remaind & every one resumd his Human Majesty
And many conversed on these things as they labourd at the furrow
Saying: It is better to prevent misery, than to release from misery
50It is better to prevent error, than to forgive the criminal:
Labour well the Minute Particulars, attend to the Little-ones:
And those who are in misery cannot remain so long
If we do but our duty: labour well the teeming Earth.

They Plow’d in tears, the trumpets sounded before the golden Plow
55And the voices of the Living Creatures were heard in the clouds of heaven
Crying: Compell the Reasoner to Demonstrate with unhewn Demonstrations
Let the Indefinite be explored. and let every Man be judged
By his own Works, Let all Indefinites be thrown into Demonstrations
To be pounded to dust & melted in the Furnaces of Affliction:
60 He who would do good to another, must do it in Minute Particulars
General Good is the plea of the scoundrel hypocrite & flatterer:
For Art & Science cannot exist but in minutely organized Particulars
And not in generalizing Demonstrations of the Rational Power.
The Infinite alone resides in Definite & Determinate Identity
65Establishment of Truth depends on destruction of Falshood continually
On Circumcision: not on Virginity, O Reasoners of Albion

So cried they at the Plow. Albions Rock frowned above
And the Great Voice of Eternity rolled above terrible in clouds
Saying Who will go forth for us! & Who shall we send before our face?

Примечания

1-2 Вероятно, относится к Лосу, с яростью и пылом строящему Голгонуцу и сохранившему свою силу в отличие от падшего Альбиона.

6, 12 «Мёртвых», «Князья над Мёртвыми» — так члены Вечной Семьи называют у Блейка «смертных», и «царей над смертными», подчёркивая, что для них «падший в материю земной мир» это царство мёртвых.

7-8 Мортон Пэйли указывает на сходство с речью Гонзало из шекспировской «Бури» II.1:146-152:

Я б уничтожил бедность и богатство,
Здесь не было бы ни рабов, ни слуг...
…Никто над ними
Не властвовал бы…


(Перевод Миx. Донского)

11-16. Завеса (или Вуаль). См. Матфей 27:51: «И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись…» — в момент, когда Иисус испустил дух на кресте. Символически эта завеса — принципы Морального Закона, который (по Блейку) «Сатана положил между Евой и Адамом» и которую «Спаситель разрывает своим рождением и смертью». Вуаль и Змея также символы половых органов.

20 Хотя здесь написано слово «Concave» (впадина, углубление вогнутая поверхность, свод, небесный свод), издатели в большинстве своём предполагают ошибочное написание слова «Conclave» (тайное совещание, асамблея, конклав).

21-22 «…ни на горе Синай, ни на земле Хавила, / Где Херувим свергал с небес свои свирепые огни» — на горе Синай Иегова громогласно провозгласил свой Закон, а землю Хавила (или Райский сад) по Его же приказу Херувим осеняющий сделал недоступной для Адама, Евы и их потомков, — так в общих чертах объясняет эту фразу Гарольд Блум в Эрдмановском издании полного собрания Блейка (с. 939)

33 Они назвали Восьмого, он не пришёл… — в поэме «Мильтон» это «эдемическая» или небесная форма Мильтона, как замечает Э. Острайкер 1016.

43-54 «плуг, борозда, мельчайшие детали» — символически также представляют труд гравёра, основную профессию Блейка, где работа над частностями, «мельчайшими деталями» (minute particulars) имеет первостепенное значение.

55 Живые существа — «тетраморф» Иезекииля, «четыре животных» Откровения Иоанна или «Четыре Зоа» Блейка (см. выше).

56-66 «Заставьте Резонёра…» — одним из «резонёров и пустословов», к которым обращён этот список претензий, был Уильям Хейли, патрон и покровитель Блейка в начале 1800-х годов.

61 «Всеобщее добро это оправдание негодяя лицемера и льстеца...» — Блейк, вероятно, сознательно перефразировал здесь известный афоризм Сэмюэля Джонсона о патриотизме: «Патриотизм — последнее прибежище негодяя» (англ. Patriotism is the last refuge of a scoundrel), произнесённый в 1775 и опубликованный в 1791 году.

65-66 «Установление Истины зависит от уничтожения постоянной Лжи, / От Обрезания а не от Целомудрия…» С. Фостер Дэймон расшифровывает это так: «…зависит от самопожертвования, а не от воздержания» («Philisophy and Symbols» 456)

69 Ср. Исайя 6:8: «И услышал я голос Господа, говорящего: кого Мне послать? и кто пойдет для Нас?»


_________________
С уважением, Дима (Д. Смирнов-Cадовский)

"To create a little flower is the labour of ages." (Blake)







Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 107657 от 28.09.2014

0 | 0 | 1216 | 08.02.2023. 17:38:25

Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать это произведение.