Santa Decca, Оскар Уайльд

Дата: 26-09-2014 | 20:20:08

Santa Decca

Палладе сероглазой не несём
Венков оливковых, забыв богов,
Диметры дочке не плетём снопов,
Поют беспечно пастухи кругом,
Ведь умер Пан в урочище своём,
Распутства более не встретит взор
В местах, где бродит Гилас до сих пор.
Пан умер. Сын Марии стал царём.

На островке, ласкаемом волнами,
Жуя воспоминаний горький плод,
Усталый Бог средь асфоделей лёг.

Эрот! Ах, вдруг он здесь остаться смог
И гнев его вот-вот на нас падёт?
Глянь, кто-то шевелится под цветами.
Корфу

Santa Decca

The Gods are dead: no longer do we bring
To grey-eyed Pallas crowns of olive-leaves!
Demeter`s child no more hath tithe of sheaves,
And in the noon the careless shepherds sing,
For Pan is dead, and all the wantoning
By secret glade and devious haunt is o`er:
Young Hylas seeks the water-springs no more;
Great Pan is dead, and Mary`s son is King.

And yet - perchance in this sea-tranced isle,
Chewing the bitter fruit of memory,
Some God lies hidden in the asphodel.
Ah Love! if such there be, then it were well
For us to fly his anger: nay, but see,
The leaves are stirring: let us watch awhile.
Corfu




Андрей Фролов, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1281 № 107632 от 26.09.2014

0 | 0 | 1301 | 18.12.2024. 17:24:51

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.