Блейк. Иерусалим. Лист 50

Уильям Блейк: ИЕРУСАЛИМ

Лист 50

[Пусть дикие моря и скалы Иерусалим хранят...]

От гор Атлантики, где, позабыв о разуме, гиганты
В друидов превратились, в порожденье аллегорий,
В двенадцать азиатских истуканов, в призраки уснувших,
Что Божьей воле вопреки ведомы Провиденьем,
5 Чудовищным, что с диким стоном пожирает трупы,
Где рыба, птица, зверь и человек, лес, камень и металл,
Глодая всё вокруг, несутся к Вечной Смерти.
И ныне Альбион, войной кровавой одержимый,
Став жертвой зависти, прочь Эманацию изгнал.
10 Сойди к нам, Агнец Божий, Господи! О если б с нами
Ты был тогда, то брат наш Альбион не умер бы! О сёстры,
Встречайте Господа, а я пока побуду здесь:
Туманно утро мёртвых на утёсах Альбиона,
И Эманация, оставшись здесь, могла бы превратиться
15 В Смерть Вечную, самодовольно мстящую за грех,
В блудницу-деву, в мать войны с гордыней непомерной —
И мы погибнем все под Альбионовым проклятьем!»

Так Эрин молвила Беулы дщерям, а они,
Крылами трепеща, в Печи сидели ночью звёздной.
20 Те звёзды в небе были сыновьями Альбиона,
Что восходили и сходили в волны моря смерти,
И Эрин радугу чудесную раскинула над ними.

Взмахнув крылами, молвили в ответ Беулы дщери:

«Приди о Божий Агнец и предай забвенью грех!
25 Пусть память о грехе угаснет в сладостном обмане,
При свете дня свершённый Грех безжалостен, жесток,
Но помнить и карать за грех — уж лучше Солнце свергнуть
С небес, чем боль и горе снова к жизни пробуждать!
Зло в памяти держать — чем не кровавая заря!
30 Приди же Божий Агнец и предай забвенью грех!»

Конец 2-ой главы

''Перевод: 19-20 сент. 2014, Сент-Олбанс''

Plate 50

Jerusalem The Emanation of The Giant Albion, copy E, object 50

[And let wild seas & rocks close up Jerusalem away from...]

The Atlantic Mountains where Giants dwelt in Intellect;
Now given to stony Druids, and Allegoric Generation
To the Twelve Gods of Asia, the Spectres of those who Sleep:
Sway'd by a Providence oppos'd to the Divine Lord Jesus:
5 A murderous Providence! A Creation that groans, living on Death.
Where Fish & Bird & Beast & Man & Tree & Metal & Stone
Live by Devouring, going into Eternal Death continually:
Albion is now possess'd by the War of Blood! the Sacrifice
Of envy Albion is become, and his Emanation cast out:
10 Come Lord Jesus, Lamb of God descend! for if; O Lord!
If thou hadst been here, our brother Albion had not died.
Arise sisters! Go ye & meet the Lord, while I remain—
Behold the foggy mornings of the Dead on Albions cliffs!
Ye know that if the Emanation remains in them:
15 She will become an Eternal Death, an Avenger of Sin
A Self-righteousness: the proud Virgin-Harlot! Mother of War!
And we also & all Beulah, consume beneath Albions curse.

So Erin spoke to the Daughters of Beulah. Shuddering
With their wings they sat in the Furnace, in a night
20 Of stars, for all the Sons of Albion appeard distant stars,
Ascending and descending into Albions sea of death.
And Erins lovely Bow enclos'd the Wheels of Albions Sons.

Expanding on wing, the Daughters of Beulah replied in sweet response

Come O thou Lamb of God and take away the remembrance of Sin
25 To Sin & to hide the Sin in sweet deceit. is lovely!!
To Sin in the open face of day is cruel & pitiless! But
To record the Sin for a reproach: to let the Sun go down
In a remembrance of the Sin: is a Woe & a Horror!
A brooder of an Evil Day, and a Sun rising in blood
30 Come then O Lamb of God and take away the remembrance of Sin

End of Chap. 2d.


Примечания

Текст этот — окончание речи Эрин и ответ Дщерей Беулы — помещён
на массивном облаке, под которым изображён окружённый морем
остров (Скала Альбиона). На его берегу сидит обнажённый
человек с тремя головами, увенчанными коронами (подобно Сатане
из Дантовского «Ада»), с меланхолическим задумчивым выражением
на всех трёх лицах. Ноги его опущены в море. Это Хэнд,
представляющий всех 12 сынов Альбиона. Из его груди в небо
поднимается фигура другого человека с двумя головами — это Бэкон,
из груди которого вырывается ещё один — Ньютон, из груди которого,
в свою очередь выходит ещё одна фигура с раскинутыми руками,
парящая под облаком — это Локк. Слева от них в небе полная луна и зигзаг
молнии, справа — Солнце в трёх положениях: в зените, чуть ниже и
на горизонте. Хотя здесь есть определённая связь с этим текстом, но
рисунок более тесно связан с текстом на Листе 70:2—16.

1 "The Atlantic Mountains where Giants dwelt in Intellect..." — намёк на
исчезнувшую Антлантиду, где Гиганты «жили в Разуме» —
ныне утраченном.

5 Ср. Римл. 8:22: «Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и
мучится доныне».

10 Ср. Откр. 22:20: «Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро!
Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!»

11 Ср. Иоанн 11:21: «Тогда Марфа сказала Иисусу: Господи! если бы
Ты был здесь, не умер бы брат мой».

19 «…они сидели в Печи…» (they sat in the Furnace) — это «Печи скорби»
(the Furnaces of Affliction) — символ страданий, жизненных испытаний.

20-22 Эта радуга (символ Завета), раскинувшаяся над звёздным небом
изображена на Листе 14.

24, 30 Ср. Иоанн 1:29: «На другой день видит Иоанн идущего к нему
Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет [на Себя] грех мира».
Разница в том, что в Евангелии речь о том, чтобы «убрать грех мира»
(taketh away the sin of the world), а у Блейка, чтобы «предать его
забвению» (take away the remembrance of Sin).

27 Ср. Эфесянам 4:26: «Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет
во гневе вашем».




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 107535 от 21.09.2014

0 | 0 | 1281 | 29.03.2024. 03:40:31

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.