Автор: Андрей Рафф
Дата: 18-08-2014 | 20:26:16
Неслышно тень моя крадется
За убегающей волной,
Стирая молча отраженье
Мерцающих на небе звезд.
И я невольно осязаю
Теченье быстрое реки.
А тень становится все больше,
Как фиолетовый москит.
Вот сотни ярких светляков
Искрятся в тростнике прибрежном.
Один из них мне сел на грудь
И отражается в воде,
Мешая спать лягушкам здешним.
Debussy
Mi sombra va silenciosa
por el agua de la acecia.
Por mi sombra estбn las ranas
privadas de las estrellas.
La sombra manda a mi cuerpo
reflejos de cosas quietas.
Mi sombra va como inmenso
cнnife color violeta.
Cien grillos quieren dorar
la luz de la caсavera.
Una luz nace en mi pecho,
reflejado, de la acequia.
Андрей Рафф, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1505 № 106960 от 18.08.2014
0 | 0 | 1617 | 31.10.2024. 07:04:10
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.