Крізь калічення гілок – чорне до зеленого – тінь, що ворушиться в снах, стисла напівсонним нам… І скипаючи услід золотом червленим – заповзало у серця – чорне із зеленим, нам…
Сквозь ранения веток - черное до зеленого - тень, сны шевелящая, сжала нас полусонных. Закипая вослед золотом червленым - сердца наполнялись чернью и зеленью. - моя попытка перевода Ицхак. Может поправите. А вірш сподобався дуже!
Сквозь ранения веток -
черное до зеленого -
тень, сны шевелящая,
сжала нас полусонных.
Закипая вослед
золотом червленым -
сердца наполнялись
чернью и зеленью. - моя попытка перевода Ицхак.
Может поправите. А вірш сподобався дуже!