Из Уильяма Эрнеста Хенли. Я женщине сердце отдал...

Дата: 24-06-2014 | 17:56:07

Я женщине сердце отдАл,
И все без остатка причем,
Она его бросила в ноги,
Ударила, спутав с мячом.

Топтала его и пинала
И била его наугад,
Потом на кусочки разбила,
И каждый кусок-сущий ад.

Они засыхали на солнце,
Но дождик их вновь возродил;
И каждый из юных росточков,
В ожившую песнь превратил.


***


I Gave My Heart To A Woman
by William Ernest Henley (1849-1903)

I gave my heart to a woman-
I gave it her, branch and root.
She bruised, she wrung, she tortured,
She cast it under foot.

Under her feet she cast it,
She trampled it where it fell,
She broke it all to pieces,
And each was a clot of hell.

There in the rain and the sunshine
They lay and smouldered long;
And each, when again she viewed them,
Had turned to a living song.




Максим Егоров, поэтический перевод, 2014

Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 105990 от 24.06.2014

0 | 0 | 1258 | 20.04.2024. 12:22:53

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.