Ноябрь Сары Тисдейл

Переводчик: Максим Егоров
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 12.06.2014, 12:30:31
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 105767

Год на исходе, мир устал,
Смерть листьев осенью чиста,
Холодный ветер заплутал
В рогозе, в поисках тепла.

Засохли чувства как трава,
И поцелуи словно лед,
Мы рады, что любви листва,
С порывом ветра опадет.

***

Sarah Teasdale

November

The world is tired, the year is old,
The fading leaves are glad to die,
The wind goes shivering with cold
Where the brown reeds are dry.

Our love is dying like the grass,
And we who kissed grow coldly kind,
Half glad to see our old love pass
Like leaves along the wind.




Максим Егоров, поэтический перевод, 2014
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 105767 от 12.06.2014
0 | 0 | 1351 | 16.04.2025. 15:07:27
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.