Вильям Шекспир. Сонет 124

Дата: 08-12-2013 | 19:24:55

Когда б моя любовь от блуда родилась
Удачи ветреной и положенья в свете -
Со всем, что временно, она б тогда сплелась
Как в сорняках сорняк, или цветок в букете.

Но нет, не случаем основана она,
Не льстивой пышности улыбками; страдает,
Не падая, любовь, и не покорена
Нисколько тем, к чему нас мода призывает.

Пред наглой ересью от страха не трясясь,
Той, что политики часы арендовала,
Любовь моя, своей политики держась,
В теплицах не росла, в дождях не утопала.

Зову в свидетели вас, времени шуты,
Что живы для злодейств, мертвы для доброты!

Sonnet CXXIV
If my dear love were but the child of state,
it might for Fortune's bastard be unfathered,
as subject to Time's love, or to Time's hate,
weeds among weeds, or flowers with flowers gathered.

No, it was builded far from accident;
it suffers not in smiling pomp, nor falls
under the blow of thralled discontent,
whereto th'inviting time our fashion calls.

It fears not policy, that heretic
which works on leases of short-numbered hours,
but all alone stands hugely politic,
that it nor grows with heat, nor drowns with showers.

To this I witness call the fools of Time,
which die for goodness, who have lived for crime.




Анатолий Плево, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1459 № 102447 от 08.12.2013

0 | 0 | 1393 | 20.04.2024. 16:53:36

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.