Блейк. Иерусалим. Лист 32 (36) начало

Блейк. Иерусалим. Лист 32 (36) начало

Рувим назад вернулся, не найдя прекрасной Фирцы –
Был Зреньем слаб он, а Ноздрями чуял только землю.
Лос бушевал в краю Рувима Шесть десятков Зим
И, строя Лунный Диск над Ульро, спящему Рувиму
В Адамовой Пещере сжал Язык меж тиною и прахом, 5
И вновь за Иордан послал. И рёк Рувим: «Сомненье –
Вот хлеб мой день и ночь в Любви твоей о, Фирца!»
И все, узрев его, бежали, прикусив Язык до боли,
И стали тем, что видели они. Размыслив, в Есевон
Пошёл Рувим, и весь пройдя Моав, остановился 10
У Лосовых Печей, в оцепененьи сонном глядя
На Гору Галаад и дальше на Гилгал. И Лос, скрутив
Ему спиралью уши, вновь послал его за Иордан.

И Семь Народов превратились в то, что видели они,
Бежали Кобан, Хэнд и Хайл, став тем, что видели они. 15
Гуанток и Пичи спрятались в Дамаске под горой Ливан,
А Бреретон и Слэйд – в Египте. Хаттон, Скофилд, Кокс
Трясясь от ужаса, помчались через всю Халдею,
Котоп и Боуэн, став тем, что видели, вдали исчезли,
Двенадцать эманаций вслед за ними в страхе устремились. 20

Plate 32 (36) beginning

Reuben return'd to his place, in vain he sought beautiful Tirzah
For his Eyelids were narrowd, & his Nostrils scented the ground
And Sixty Winters Los raged in the Divisions of Reuben:
Building the Moon of Ulro, plank by plank & rib by rib
Reuben slept in the Cave of Adam, and Los folded his Tongue 5
Between Lips of mire & clay, then sent him forth over Jordan
In the love of Tirzah he said Doubt is my food day & night—
All that beheld him fled howling and gnawed their tongues
For pain: they became what they beheld[.] In reasonings Reuben returned
To Heshbon. disconsolate he walkd thro Moab & he stood 10
Before the Furnaces of Los in a horrible dreamful slumber,
On Mount Gilead looking toward Gilgal: and Los bended
His Ear in a spiral circle outward; then sent him over Jordan.

The Seven Nations fled before him they became what they beheld
Hand, Hyle & Coban fled: they became what they beheld 15
Gwantock & Peachy hid in Damascus beneath Mount Lebanon
Brereton & Slade in Egypt. Hutton & Skofeld & Kox
Fled over Chaldea in terror in pains in every nerve
Kotope & Bowen became what they beheld, fleeing over the Earth
And the Twelve Female Emanations fled with them agonizing. 20

Примечания

7. Ср. Псалтирь 41:4: «Слезы мои были для меня хлебом
день и ночь»
10. Есевон (Хешбон) — столица Аморейского царя Сигона
(Чис. 21:26), отданная впоследствии колену Рувимову или
Гадову и предназначенная левитам (И. Нав. 33:17; 21:39).
Упоминается, как моавитский город, у Ис. 15:4; Иер. 48:2.
12. Галаад — историческая область Древнего Израиля на
восточном берегу реки Иордан. Гилгал— название нескольких
местностей в Палестине. —Наиболее известный находился
в окрестностях Иерихона.
18. Халдея — земля в самом нижнем течении рек Тигра и
Евфрата.




Д. Смирнов-Садовский, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1085 № 102269 от 30.11.2013

0 | 0 | 1438 | 19.04.2024. 10:27:23

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.