Дата: 17-11-2013 | 09:08:25
Грех себялюбья захватил мой взгляд
И душу, и всецело существо.
И снадобья порок не исцелят,
Глубоко в сердце въелся червь его.
Чей лик изящней или силуэт?
Чья добродетель выше, чем моя?
Прекраснее моих достоинств нет,
Поскольку их мерило только я.
Когда ж я вижу в зеркале, что есть, –
Задубленный, морщинистый старик,
Понятна мне чудовищная лесть, -
Как грех самовлюбленности возник:
В себе я восхваляю образ твой,
Украсив годы юной красотой.
LXII
Sin of self-love possesseth all mine eye,
And all my soul, and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account,
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopped with tanned antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
’Tis thee (my self) that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 102022 от 17.11.2013
0 | 0 | 1430 | 18.12.2024. 22:04:46
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.