Людвик Ежи Керн. Форель пана Шуберта

О форелях сегодня не много пишут.
Пишут мало.
И ловят-то еле-еле.
А когда-то некий Шуберт Франтишек*
Музыкальный экспромт посвятил форели.

Сочинил его так прелестно - куда уж хлеще.
И это тешит нас больше, чем собственные финансы -
Человек чувствует, как форель плещет
В ручейке Шуберта Франца.

Слушатель видит в той прозрачной купели
Серебристую тень и камень, что тень эту скроет -
И не мешает ему в этом добром деле
То мелкое обстоятельство,
Что певица воет.

Это случилось в Вене,
Когда повариха Герта
Гадала, что приготовить: рагу или тефтели?
И купила на рыбном рынке
С заправским видом эксперта,
Eine echte Forelle.**

Пан Шуберт, увидев форель на тарелке,
(И уж тут ничего не убавишь,
Ведь форель здоровенной была)
Подошел к фортепьяно,
Коснулся клавиш.
И случилось чудо:
Форель поплыла.

Только пустая тарелка осталась от той форели,
Девственно чистые вилки,
И соусник из фаянса.
А форель?
Плещется в песне, с тех пор и доселе,
В честь пана Шуберта Франца.

* - польский вариант имени Франц

** - (нем.) настоящая форель

Оригинал. К сожалению без польской диакритики

Pstrag pana Schuberta

O pstragach ostatnio malo sie pisze.

Malo sie pisze

I malo sie lowi.

A dawniej?

Dawniej to taki Schubert Franciszek

Nawet utwor muzyczny poswiecil pstragowi.


Ulozyl to tak slicznie, ze az cierpnie luska

I bardziej nas to cieszy niz pensji podwyzka -

Czlowiek czuje, jak pstrag sie delikatnie pluska

W tym strumyku Schuberta Franciszka.


Widzi czlowiek, sluchajac, te blyski srebrnawe

I ten cien, co sie w pradzie za kamieniem kryje -

I nawet nie przeszkadza mu na dobra sprawe

Ta drobna okolicznosc,

ze spiewaczka wyje.


A stalo sie to w Wiedniu,

Gdy sluzaca Gerta

Glowiac sie co tu zrobic na obiad w niedziele,

Kupila na fischplatzu dla pana Schuberta

Eine echte Forelle.


Pan Schubert, kiedy pstraga ujrzal na talerzu,

(A byl to pstrag potezny, jak wiemy skadinad)

Podszedl do fortepianu,

W klawisze uderzyl

I wtedy stal sie cud:

Ten pstrag poplynal.


Talerz tylko pozostal pusty po tym pstragu

I nietkniete widelce

I do sosu lyzka -

A pstrag?

Pstrag drugi wiek juz pluska sobie w songu

Na czesc pana Schuberta Franciszka.




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 101936 от 12.11.2013

0 | 0 | 1675 | 20.04.2024. 03:18:03

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.