Валентинка моей жене. Юджин Филд. Прекрасный мечтатель. Стефен Фостер.

Дата: 14-08-2002 | 10:07:17

Eugene Field

A Valentine to My Wife

Accept, dear girl, this little token,
And if between the lines you seek,
You'll find the love I've often spoken—
The love my dying lips shall speak.

Our little ones are making merry
O'er am'rous ditties rhymed in jest,
But in these words (though awkward—very)
The genuine article's expressed.

You are as fair and sweet and tender,
Dear brown-eyed little sweetheart mine,
As when, a callow youth and slender,
I asked to be your Valentine.

What though these years of ours be fleeting?
What though the years of youth be flown?
I'll mock old Tempus with repeating,
"I love my love and her alone!"

And when I fall before his reaping,
And when my stuttering speech is dumb,
Think not my love is dead or sleeping,
But that it waits for you to come.

So take, dear love, this little token,
And if there speaks in any line
The sentiment I'd fain have spoken,
Say, will you kiss your Valentine?

Валентинка моей жене. Юджин Филд.


Прими, родная, знак мой скромный,
Твой взгляд меж строчек различит
Слова моей любви огромной -
Любви, что смерть не разлучит.

Поют, шутя, лихие песни
Детишки наши, веселясь;
Мои ж слова не столь прелестны,
Но в них живая с сердцем связь.

Глаза, как вишни, брови - стрелы,
Ты всех нежнее и милей,
Как в те года, когда, незрелый,
Тебя просил я быть моей.

Пусть наша юность улетела,
Пускай года берут свое,
Смеюсь над Временем и смело
Твержу: Люблю одну ее.

Когда же упаду, созревший,
И речь моя навек замрет,
Не называй любовь умершей -
Она тебя лишь, друг мой, ждет.

Прими ж, родная знак мой скромный,
Он полон чувств моих огня,
А коли так, скажи мне томно,
Ты поцелуешь ли меня?


Stephen Foster

Beautiful Dreamer

Beautiful dreamer, wake unto me,
Starlight and dewdrops are waiting for thee;
Sounds of the rude world heard in the day,
Lull'd by the moonlight have all pass'd away!

Beautiful dreamer, queen of my song,
List while I woo thee with soft melody;
Gone are the cares of life's busy throng, —
Beautiful dreamer, awake unto me!

Beautiful dreamer, out on the sea
Mermaids are chaunting the wild lorelie;
Over the streamlet vapors are borne,
Waiting to fade at the bright coming morn.

Beautiful dreamer, beam on my heart,
E'en as the morn on the streamlet and sea;
Then will all clouds of sorrow depart, —
Beautiful dreamer, awake unto me!

Прекрасный мечтатель. Стефен Фостер.


Прекрасный мечтатель проснись во мне,
Яркие звезды зажглись в вышине;
Грубого дня беспокоящий гул,
Светом луны усыпленный, уснул!

Прекрасный мечтатель, царь песен моих,
Плач по тебе - моя песнь в тишине;
Замерли звуки волнений людских -
Прекрасный мечтатель, проснись во мне!

Прекрасный мечтатель, из глуби морской
Песни русалок взывают с тоской;
За ночь родившийся пар над ручьем
Блекнет под утренним ярким лучом;

Пекрасный мечтатель, в сердце свети,
Пускай даже море от солнца в огне;
Все тучи печали исчезнут в пути, -
Прекрасный мечтатель, проснись во мне!







Савин Валерий, поэтический перевод, 2002

Сертификат Поэзия.ру: серия 98 № 10143 от 14.08.2002

0 | 0 | 4132 | 17.11.2024. 18:42:21

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.