
***
Силуану Афонскому
Как немощен мажор, он ничего не скажет
О хрупкости земли и тверди неземной,
На нем печать языческой проказы,
И лжи затверженной неистребимый слой.
И птица легкая сюда не залетала,
И шелест ангельский — далек и невредим,
Не любит подлинность мажорного накала,
Вверяясь песенкам негромким и простым.
И там, где пение с надеждой новой слито,
Что просквозила через толщу лет,
Все ж простота и горечь не забыта,
И в недрах трезвости сияет горний свет.
За фальшь земную перед небом стыдно;
Ты, друг молитвенный, о нас не позабудь,
Когда тоска посланницею скрытной
В твою провидческую проникает грудь.
2002
Когда тоска посланницею скрытной
В твою нисходит грудь.
)
Какая-то, на мой близорукий взгляд, излишне информативная, эта, последняя, строка… я только об этом…
Ощущение молитвенной целостности возникает. В первом катрене взгляните пристальней, мне показалось чисто технически пропущен глагол в тетьей строчке(Извините, конечно). Явная очептка...? Либо, непостижимый прием какой-то...? С уважением,Димир.