Дата: 19-09-2013 | 12:28:36
Гордое тело моё непутёвое!
Что ж мне с тобою делать?
Куда податься?
Как узаконить тебя?
Чтоб, утверждённое предками,
всем моим детством,
всей колючей моей молодостью,
назвать своим!
Тело моё!
Четвертованное веком.
Запрещённое, да моё,
что мне с тобою делать?
Отпадают руки мои.
Отпадают ноги мои,
голова моя отпадает.
Как багровый шмат –
моё сердце дымящееся.
Гордое тело моё непутёвое!
Я тебя, как молитву, берёг,
а ты какое-то чуднóе:
не приспособленное к жизни,
не приспособленное к
переходному периоду
между социализмом и коммунизмом.
И тебя четвертуют,
вырывая глаза,
вырывая язык,
и пустые глазницы мои
багровеют, как сердце моё одичавшее.
-297-
Оригинал
Горде тіло моє нецензурне!
Що мені з тобою робити?
Куди податися?
Як узаконити тебе?
Щоб, узвичаєне предками,
круглим моїм дитинством,
гострою молодістю моєю,
назвати своїм!
Тіло моє!
Четвертоване ерою.
Заборонене, та моє,
що мені з тобою робити?
Відпадають руки мої.
Відпадають ноги мої,
голова моя відпадає.
Як багряний кавалок —
моє серце диміюче.
Горде тіло моє нецензурне!
Я тебе, як молитву, беріг,
а ти якесь дивне:
не пристосоване до життя,
не пристосоване до
переходового періоду
між соціалізмом і комунізмом.
І тебе четвертують,
вибираючи очі,
вибираючи язик,
і порожні очниці мої
багровіють, як серце моє здичавіле.
Александр Купрейченко, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1181 № 101080 от 19.09.2013
0 | 0 | 1634 | 18.12.2024. 16:43:03
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.