Роберт Уильям Сервис. Санитар

Переводчик: Максим Егоров
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 10.09.2013, 17:46:46
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 100955

САНИТАР

С носилок пятна крови я
Пытаюсь тщетно отскрести,
Не смыть их, также как меня,
От сцен страданья не спасти.
Ужасный темный лик войны,
В кровавый обрамлен багет,
Ужель Господь ты с вышины,
В деталях видишь сей портрет?

Плевать, - кто прав кто виноват,
Что было поводом войны,
Но в ней идет на брата брат
И гибнут славные сыны.
В волнах из стягов не тону,
Средь трупов павших заплутав,
Чтоб с ними «не пойти ко дну»,
Как миллионы жизнь отдав.

Солдат израненных во тьме,
Ищу я ночи напролет,
Пока на утренней заре
Не пробудился пулемет.
Смотри! кровавый солнца шар
Над миром яростным встает…
«На поле боя санитар!»
Когда же Дьявол мой черед?

***

THE STRETCHER-BEARER

My stretcher is one scarlet stain,
And as I tries to scrape it clean,
I tell you wot -- I'm sick with pain
For all I've 'eard, for all I've seen;
Around me is the 'ellish night,
And as the war's red rim I trace,
I wonder if in 'Eaven's height,
Our God don't turn away 'Is Face.

I don't care 'oose the Crime may be;
I 'olds no brief for kin or clan;
I 'ymns no 'ate: I only see
As man destroys his brother man;
I waves no flag: I only know,
As 'ere beside the dead I wait,
A million 'earts is weighed with woe,
A million 'omes is desolate.

In drippin' darkness, far and near,
All night I've sought them woeful ones.
Dawn shudders up and still I 'ear
The crimson chorus of the guns.
Look! like a ball of blood the sun
'Angs o'er the scene of wrath and wrong. . . .
"Quick! Stretcher-bearers on the run!"
O Prince of Peace! 'ow long, 'ow long?




Максим Егоров, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1445 № 100955 от 10.09.2013
0 | 0 | 1577 | 17.04.2025. 21:35:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.