Шекспир. Сонет 56. Вернись всемощно, сладкая любовь...

Вернись всемощно, сладкая любовь,
Ты разве не сильней, чем аппетит:
Он, ныне утолен, назавтра вновь
С былою остротой алкать велит.

Любовь, будь ты такой: хотя до сна
Насытила сейчас глаза свои, –
Наутро станет явь тебе видна,
Не убивай голодный дух любви.

Пусть океаном будет вялый сон, –
На берега, чтоб сократить печаль,
Приходят обрученные, – пусть он
Уводит за любовью взгляды вдаль.

  Или зима, щедра на горесть мне,
  Желанней лето сделает втройне.


LVI

Sweet love, renew thy force, be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but today by feeding is allayed,
Tomorrow sharp’ned in his former might.
So, love, be thou: although today thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
Tomorrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness:
Let this sad int’rim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
  As call it winter, which being full of care,
  Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.




Александр Скрябин, поэтический перевод, 2013

Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 100552 от 14.08.2013

0 | 0 | 1386 | 29.03.2024. 10:08:09

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.