Дата: 14-08-2013 | 16:33:55
Стоит на якоре кровать,
А в плаванье мой малый флот,
Приходит няня снаряжать,
И китель застегнёт.
Чуть доброй ночи пожелал
Родным впотьмах на берегу,
Вслепую я кручу штурвал
И больше ни гугу.
Всё, как матросы в старину,
Беру на корабельный борт;
Игрушку, и ещё одну,
И даже целый торт.
Всю ночь плыву под плеск волны,
Но только гонг пробьёт зарю,
Дрейфует флот мой у стены,
Целёхонек, смотрю.
Pobert Louis Stevenson
My Bed is a Boat
From Child's Garden of Verses
My bed is like a little boat;
Nurse helps me in when I embark;
She girds me in my sailor's coat
And starts me in the dark.
At night I go on board and say
Good-night to all my friends on shore;
I shut my eyes and sail away
And see and hear no more.
And sometimes things to bed I take,
As prudent sailors have to do;
Perhaps a slice of wedding-cake,
Perhaps a toy or two.
All night across the dark we steer;
But when the day returns at last,
Safe in my room beside the pier,
I find my vessel fast.
Корди Наталия, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 100544 от 14.08.2013
0 | 0 | 1762 | 03.01.2025. 03:17:42
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.