Дата: 25-07-2013 | 00:43:10
Baranczak Stanislaw - Jezeli porcelana to wylacznie taka:
Если фарфор, то лишь такой:
Если фарфор, то лишь такой,
Которого не жаль под сапогом грузчика либо гусеницей танка,
Если кресло, то не слишком удобное, чтобы
Не было жаль подняться и уйти,
Если одежда, то чтобы можно было унести её в одной сумке,
Если книги, то которые можно унести в памяти,
Если планы, то такие, чтобы можно было о них забыть
когда настанет час следующего переселения
на другую улицу, континент, исторический этап
либо свет.
Кто сказал тебе, что можно привыкать?
Кто сказал тебе, что есть что-нибудь навсегда?
Разве никто не сказал тебе, что не будешь никогда
в мире
чувствовать себя дома?
http://wiersze.duno.pl/wiersz,3264,Bara%F1czak+Stanis%B3aw-Je%BFeli+porcelana+to+wy%B3%B1cznie+taka%3A.html
Baranczak Stanislaw - Co mam powiedziec
То, что я должен сказать.
На котором я свете, на этом ли? Не в такт, внезапно
порывы ветра теребят заспанное небо.
То, что я должен сказать, знаю, будет сказано.
Воробьиные шорохи. Войлок мяча ударяет о стену
гаража. Шум с отдалённых шоссе. Снова сразу не соображу,
который : - этот свет, определённо, " да", внезапно
поставлен штемпель солнца на очередное утро,
которого могло не быть, но оно есть, вот оно.
Что должен я сказать? " Верую"? Будет сказано
так много слов, а ни одно не укладывается
в прямое свидетельство о Знающем Немом,
который, обосновавшись в пульсе, ткёт внезапные
пересечения случайностей на этой, одной из планет,
в одном из тел, между одним и следующим мгновением.
То, что нам дуновением, ветром будет сказано
на ушко, что сможет в глубине гортани стать
словом, завязшим между изумлением и гневом,
которое , свидетельствуя, будет длиться внезапно.
То, что я должен сказать – верю - будет сказано.
http://wiersze.duno.pl/wiersz,3834,Bara%F1czak+Stanis%B3aw-Co+mam+powiedzie%E6.html
Плакала в ночи, но не её плач его разбудил.
Плакала в ночи, но не её плач его разбудил.
Это не был плач из-за него, хотя мог быть о нём.
Это был ветер, дрожь стёкол, чуждые делам людей.
И полусознанный стыд, за то, что она так старается
подавленное сделать подавленным вдвойне
тем, что плачет в ночи. Не её плач его разбудил:
сколько всего было прошлой ночью, когда он не обратил
внимания – когда скрип дерева, стук ветви о трубу,
ветер, дрожь стекол связь с делами людей
скрывали старательно : их шум угас, прежде чем бросил
в ларчик бессонницы суть дела аноним:
" Плакала в ночи, хотя не её плач тебя разбудил"?
http://wiersze.duno.pl/wiersz,48,Bara%F1czak+Stanis%B3aw-P%B3aka%B3a+w+nocy+ale+nie+jej+p%B3acz+go+zbudzi%B3.html
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2013
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 100190 от 25.07.2013
0 | 0 | 1989 | 21.11.2024. 11:51:36
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.