На мой взгляд, этот сонет - один из трудных для перевода. Недостаток Вашего перевода - 3-й катрен: три раза частица "б" (в оригинале подобных "запинок" нет), а также "флакон из стекла". Мне эта фраза резанула слух и, как оказалось, не напрасно. "Оказалось" это после того, как я проверил себя по словарю иностранных слов:
флакон - стеклянный сосуд. Остальное понравилось.
Видите, я стал читать сонеты не только в переводе Маршака да Финкеля!
Да, а это вот точно Ольга Полякова, сегодняшняя, здесь над стихом можно и без фамилии и так ясно...
На простом обычном языке ответить нельзя, а на таком же я не умею...
Стихи Андрея располагают к перешучиванию, он очень самоироничен. И необыкновенно лиричен и серьёзен и независим. Шутя пишет о трагическом, словно рассказывает о какой-то чепухе, при этом тяжело вздыхая, но сразу же делая притворный вид.
А мне в этом стихотворении чудится ностальгия по тем самым временам, когда КГБ было загрядотрядом. Получается как у Пелевина в "Generation П": вместе с Советской властью исчезли и протестанты-дворники, втихую писавшие крамольные стихи. Режим рухнул и за собой утянул своих оппонентов. Да ведь было уже такое: "Порвалась цепь великая, одним концом по барину, другим - по мужику". И переводчики... где переводчики? Как где? Деньги зарабатывают, с их-то профессией. Неужто и вправду великое искусство всегда искусство империй, на основе протеста, или дух у людей другой? А искусство демократий - это, извините, в лучшем случае Битлы, в худшем - Филипп Киркоров??
Само же стихотворение как стихотворение очень понравилось. Особенно вот это: "Только эхом, мой друг, только эхом..."
С уважением, И.И.
А рифмы здесь, как раз, очень нестандартные - не мужские, не женские, а дактильные (дактилические), с ударением на третий слог с конца, что и создает напевность. очень хорошее стихотворение. Успехов, Андрей.
С уважением, И.И.
Сэр, счастья Вам!
Пусть также плавно и величаво, как Ваши суда, жизнь движется Ваша навстречу звезде, и не только два месяца, пусть всегда будет перед Вами и с Вами звезда и люди вокруг Вас которые дают Вам тепло и свет и живут Вашим теплом и светом.
В такой День просто невозможно придираться к отдельным огрехам. С Рождеством, Сэр!
Всего самого-самого!
С величайшим уважением, Сергей Шестаков (САНТАЛОВ)
Что б мы у Бога не просили
Сугубо вежливый отказ
Извечно ожидает нас,
И сей закон доселе в силе.
Господь всемилостив да, но,
Им было в с ё уж нам д а н о...
Счастливого Рождества Вам, Сэр... Пусть ещё долгие-долгие годы светит Вам Вифлеемская звезда, пусть Ваш дом будет наполнен её светом. Тепло на душе от Вашего стихотворения. Елена.
Хорошо. Не часто, к сожалению, ленинградские интерьеры используются как средство озвучивания авторской идеи,
чаще они используются как холодные визуальные отпечатки
впечатлений - древности, гордости, величия... У Вас не так,
и это радует. Удач Вам. С уважением ИГОРЬ.
К омментарии
Никто !!!
;)))
А я просто поставил высшую отметку. Пью же в меру - как янки...
С большим уважением, Сергей Шестаков (САНТАЛОВ)
На мой взгляд, этот сонет - один из трудных для перевода. Недостаток Вашего перевода - 3-й катрен: три раза частица "б" (в оригинале подобных "запинок" нет), а также "флакон из стекла". Мне эта фраза резанула слух и, как оказалось, не напрасно. "Оказалось" это после того, как я проверил себя по словарю иностранных слов:
флакон - стеклянный сосуд. Остальное понравилось.
Видите, я стал читать сонеты не только в переводе Маршака да Финкеля!
С глубоким уважением, С.Х.
Кто виноват?
Фрейд, разумеется!
Кто же ещё!
:-)))
Да, а это вот точно Ольга Полякова, сегодняшняя, здесь над стихом можно и без фамилии и так ясно...
На простом обычном языке ответить нельзя, а на таком же я не умею...
Спасибо, Андрей.
У окошка радостный стою,
Под лучом звезды из Вифлеема.
Сник, припомня красную, свою...
Тока это уж другая тема. :о(
:о))
Hi Sir! Ну, с Рождеством что ли!..
Ну, Юля, продолжаешь радовать...
И радуй дальше!
С уважением, Андрей.
Вот это да!!!!!
Здорово!
Ольга
Стихи Андрея располагают к перешучиванию, он очень самоироничен. И необыкновенно лиричен и серьёзен и независим. Шутя пишет о трагическом, словно рассказывает о какой-то чепухе, при этом тяжело вздыхая, но сразу же делая притворный вид.
А мне в этом стихотворении чудится ностальгия по тем самым временам, когда КГБ было загрядотрядом. Получается как у Пелевина в "Generation П": вместе с Советской властью исчезли и протестанты-дворники, втихую писавшие крамольные стихи. Режим рухнул и за собой утянул своих оппонентов. Да ведь было уже такое: "Порвалась цепь великая, одним концом по барину, другим - по мужику". И переводчики... где переводчики? Как где? Деньги зарабатывают, с их-то профессией. Неужто и вправду великое искусство всегда искусство империй, на основе протеста, или дух у людей другой? А искусство демократий - это, извините, в лучшем случае Битлы, в худшем - Филипп Киркоров??
Само же стихотворение как стихотворение очень понравилось. Особенно вот это: "Только эхом, мой друг, только эхом..."
С уважением, И.И.
Счастья, любви, удачи!
А рифмы здесь, как раз, очень нестандартные - не мужские, не женские, а дактильные (дактилические), с ударением на третий слог с конца, что и создает напевность. очень хорошее стихотворение. Успехов, Андрей.
С уважением, И.И.
Сэр, счастья Вам!
Пусть также плавно и величаво, как Ваши суда, жизнь движется Ваша навстречу звезде, и не только два месяца, пусть всегда будет перед Вами и с Вами звезда и люди вокруг Вас которые дают Вам тепло и свет и живут Вашим теплом и светом.
Любящий Вас, Андрей.
Да, Юля, очень интересно и мощь, и хрупкость...
Ну просто горжусь землячкой...
Андрей.
В такой День просто невозможно придираться к отдельным огрехам. С Рождеством, Сэр!
Всего самого-самого!
С величайшим уважением, Сергей Шестаков (САНТАЛОВ)
Что б мы у Бога не просили
Сугубо вежливый отказ
Извечно ожидает нас,
И сей закон доселе в силе.
Господь всемилостив да, но,
Им было в с ё уж нам д а н о...
:о)
Алиса, простите, а
"И спросить, а надолго ли хватит нить" - это как?
Ольга Полякова
Счастливого Рождества Вам, Сэр... Пусть ещё долгие-долгие годы светит Вам Вифлеемская звезда, пусть Ваш дом будет наполнен её светом. Тепло на душе от Вашего стихотворения. Елена.
Ну, и кому помешал мой коммент, который тут был?
Во дожили......
Ольга
Типа -парадный "подъезд" - карашо, а по-черному - плеко? :)
"Осмелюсь доложить, не хотел бы Вас знать с "плохой" стороны!"
(с) Бравый солдат Швейк
0))
С Новым годом !!!
1 .Вполне хорошо, если б не слабые рифмы:ты-взаймы, пустить-быть, собой-тобой
Андрей, действительно замечательный стих. У меня просто слёзы по капельке...от средоточия светлого гения.
Спасибо,
С ув.,
Скажите, Леон, это Вы из соображений политических или поэтических мне кол поставили?
С уважением, ИМ
Ох, люблю я тебя, ненаглядного,
И сама - хороша, и не порно ведь.
Жду тебя я со входа парадного,
А ты лезешь, нахал, с входа чёрного!
Вечно - шутки твои безобразные...
Нет, чтоб как у людей бы, как следует.
Почитал бы Андрея бы Грязова:
Он плохого-то не посоветует!
Но тебе, что строка острословная,
Что мычанье пьянчуги нескладное.
Знать, вошёл в этот мир с входа чёрного
И не ведал ты входа парадного...
Это, конечно, не пародия, но импровизация на тему.
С уважением, С.Х.
Хорошо. Не часто, к сожалению, ленинградские интерьеры используются как средство озвучивания авторской идеи,
чаще они используются как холодные визуальные отпечатки
впечатлений - древности, гордости, величия... У Вас не так,
и это радует. Удач Вам. С уважением ИГОРЬ.
Прекрасная лирика в лучших традициях поэзии начала века...
Люблю и советую.
С уважением,
Леон
ЗДОРОВО!!!
Будет из Ваших любимым.
Андрей.
Мы жертвою пали маэстро, от сдвига...
Фортиссимо с нами, геноссе-товарищ!
Ты вижу, конкретно в поэзии шаришь,
Да будет крещендо вовеки, амиго...
:о)
Ну, навещай при случае...
Видать, Вы с рифмой - не в ладу:
Она ушла от Вас в... песок.
Помочь я Вам, конечно б, мог...
Боюсь, в опалу попаду!
Ох, уж эта философская лирика!
:-)))
Чего уж там мудрить
Тех кто вина не пьет,
Готов я удавить.
Да сам завис уж...вот.
:о\
Привет genosse...