Я тоже из слушателей Вилиса Кановера. Рад, что оркестр существует.У меня есть американская старая пластинка, правда, уже долгоиграющая, я её с проигрывателя- тоже раритет- не снимаю.
А первые четыре строки- шедевр! Это же для народной песни!
Привет, ЛБ.
Нежно.
Но местами слабовато. А строка
"Только тысячи - все они просто не эти" - просто очень слабо.
Надеюсь, не сильно обидела...
Просто предполагается, что слабые поэты сюда не приходят. А раз все сильные, то тогда странно видеть у сильных поэтов слабые стихи...
После двух таких серьёзных комментариев мне ничего не остаётся, как присоединиться к высказанным в них мнениях. От себя добавлю:
не знаю, как правильно, но, оценивая Ваши переводы, я прежде всего смотрю, витает ли дух Шекспира между строками перевода. Часто Вам недостаёт той силы страсти, за которую мы все так любим "Сонеты". В данном случае всё в порядке.
Сергей, замечания:
-сколь, столь
- рифмовка
- угроза сумашествия - психологически достоверна? В оригинале что?
Спасибо за внимание к мнению твоих друзей-читателей!
Им
Во-первых, предлагаю избежать сбой ритма во второй строке второго катрена: "Хоть ей известно: годы - на излёте".
Не очень хорошо звучит первое слово: "речёт". Мне оно представляется архаичным, старее самого Вильяма :-)
И, конечно, жаль, что пропала двусмысленность в 13-й строке, но тут все переводчики бессильны. Это - неизбежная потеря.
Будучи давно ранен темой дождя и грозы, не удержусь от пары замечаний.
Несомненно, стих замечательный, удавшийся, азартный.
Самое замечательное для меня место -
"...И алых маков головы влажны,
И облака – и дымчаты, и мрачны –
Из края в край плывут, обнажены"
Здесь рядом стоящие головы алых влажных маков и дымчатые мрачные облака даже дорисовыввают отсутствующее в тексте слово: бахромчатые-маки - и таким образом расплывчатые-потерявшие резкость-сливающиеся с облаками...
Замечательно и дымящееся золото.
Тем более жаль, что есть неточности:
"Бешено" и "хлещут" - догоняются темпово противоречащим "медленным вступлением в связь", да и сама "связь" проигрывает остальным образам в высоте стиля - из-за бытового ныне оттенка этого словца.
Слово "парвеню", появившееся в результате поиска рифмы, всё-таки чуждо общему языковому слою стиха. Особенно рядом стоящему нашему кондовому "казённый". Повторное употребление слова "дымящийся" создаёт ненужную конкуренцию двух образов.
Как-нибудь соберусь выставить на суд свои дожди-грозы. Заходите тогда на огонёк молнии :)
Игорь, добрый день!
Читая Ваш "Кинжал", вспомнил Рильке: "И себя я дарую
предметам, и они меня вновь раздают". Но как любопытно
получается, когда "предмет" уже вне своего хозяина
рассматривается как "вещь в себе". Может ли первый
нести свет, а второй - тьму? Насколько предмет повторяет
характер своего владельца, и что происходит, если владелец
был не один?..
Серёженька, есть такие предложения на твоё усмотрение:
строка 6.
Хоть знает она: годы - на излёте
Хотя и знает - годы - на излёте
строка 10.
Что старый я - зачем мне не открыться? ( не ...не)
Что постарел ( что стал я стар) - не время ли открыться?
строка 11.
Но свойственно нам: мнимо доверять ( наММНимо)
Но мы привыкли мнимо доверять
Концовка:
Нам слух ласкает только ложь одна,
Поэтому я лгу, и лжёт она.
Сергей, мне неясен пафос.
Абсолютно не сравнимые вещи.
Проще сравнить состояние Пугачёвой и свою зарплату.
А деньги коллекционеров к бюджету города никакого отношения не имеют, по-моему.
Извините.
С уважением -
Имануил
К омментарии
Я тоже из слушателей Вилиса Кановера. Рад, что оркестр существует.У меня есть американская старая пластинка, правда, уже долгоиграющая, я её с проигрывателя- тоже раритет- не снимаю.
А первые четыре строки- шедевр! Это же для народной песни!
Привет, ЛБ.
Великолепная звукопись! Слова хочется подержать на языке, как мартовский кленовый леденец.
"Искать опору смыслу в звуке"- Пушкин велел.
ЛБ.
Ну, нравы! Ну, крутой народ!
Дай волю, - музу за...т!
:-)))
Нежно.
Но местами слабовато. А строка
"Только тысячи - все они просто не эти" - просто очень слабо.
Надеюсь, не сильно обидела...
Просто предполагается, что слабые поэты сюда не приходят. А раз все сильные, то тогда странно видеть у сильных поэтов слабые стихи...
С уважением,
Ольга
"Мы – негодяи, как бы высоко
Свой вес ни поднимали на визитках. " - хорошо сказано! ;)
С уважением,
Ольга
После двух таких серьёзных комментариев мне ничего не остаётся, как присоединиться к высказанным в них мнениях. От себя добавлю:
не знаю, как правильно, но, оценивая Ваши переводы, я прежде всего смотрю, витает ли дух Шекспира между строками перевода. Часто Вам недостаёт той силы страсти, за которую мы все так любим "Сонеты". В данном случае всё в порядке.
С уважением, Миша.
Ничего.
Но "запутавшиСь В Тумане" - читается сложно.
С уважением,
Ольга
"Он прячет бумажное время
В сопревший дорожный мешок. " - замечательный образ!
Вообще, страшный стих, конечно. Но хороший.
Ольга
Ольга, вот этот стих из того, что было на прошлой неделе, нравится больше всех. Очень сильный.
Дальнейших удач!!!
Ольга
Хороший стих.
Ольга
...Хватая воздух ртом как марафонец
Бежал наш город из последних сил
И люди следом к финишу стремились...
:о)bg
Тяжеловато мне без рифмы...вот так только смог...
Компенсирую оценкой...
Сергей, замечания:
-сколь, столь
- рифмовка
- угроза сумашествия - психологически достоверна? В оригинале что?
Спасибо за внимание к мнению твоих друзей-читателей!
Им
Миша, молодец!
Известил бы меня, был бы вдвойне...
Поздравляю!
Им
Сколь, столь читается трудновато. С рифмами некоторые нелады. А все остальное отлично!
Успеха!
Во-первых, предлагаю избежать сбой ритма во второй строке второго катрена: "Хоть ей известно: годы - на излёте".
Не очень хорошо звучит первое слово: "речёт". Мне оно представляется архаичным, старее самого Вильяма :-)
И, конечно, жаль, что пропала двусмысленность в 13-й строке, но тут все переводчики бессильны. Это - неизбежная потеря.
Но перевод Вам, несомненно, удался.
С уважением, Миша.
Миш, сильно !
За звеном звено… и эта … динамика неожиданная - от бега к поступи…
Сбой дыхания…
С непременным восторгом !
;)))
Приятно было прочесть хорошее лирическое стихотворение.
Спасибо.
С уважением, С.Х.
Ансолька, это новые грани или писали и др.?:))
К слову, а ты уверена, что сие есть "Евгений Онегин",
а не "Война и мир"?:))
С любовью,
Михаил
Будучи давно ранен темой дождя и грозы, не удержусь от пары замечаний.
Несомненно, стих замечательный, удавшийся, азартный.
Самое замечательное для меня место -
"...И алых маков головы влажны,
И облака – и дымчаты, и мрачны –
Из края в край плывут, обнажены"
Здесь рядом стоящие головы алых влажных маков и дымчатые мрачные облака даже дорисовыввают отсутствующее в тексте слово: бахромчатые-маки - и таким образом расплывчатые-потерявшие резкость-сливающиеся с облаками...
Замечательно и дымящееся золото.
Тем более жаль, что есть неточности:
"Бешено" и "хлещут" - догоняются темпово противоречащим "медленным вступлением в связь", да и сама "связь" проигрывает остальным образам в высоте стиля - из-за бытового ныне оттенка этого словца.
Слово "парвеню", появившееся в результате поиска рифмы, всё-таки чуждо общему языковому слою стиха. Особенно рядом стоящему нашему кондовому "казённый". Повторное употребление слова "дымящийся" создаёт ненужную конкуренцию двух образов.
Как-нибудь соберусь выставить на суд свои дожди-грозы. Заходите тогда на огонёк молнии :)
Искренне,
Никита
Безысходно - с Вами? Или без "с"?
Похоже не на диалог....
Сорри.
Им
От "не" до "нет", от "не" до "никогда".
Смирись и оцени, что было -"да".
Им
Спасибо, Сергей!
Пожалуй, перечитаю "Степного волка".
Будь здрав!
Твой Им
Молчууууууууууууууу.......................
Возьми гитару!
им
Не знаю как другим, мне лично
Пусть абы с кем, да босиком
Excuse me, граждане привычно
Спать, хоть под половиком...
Все в этом мире может статься
Но мне, на первом нашем этаже
После бомбёжки нечего бояться
Меня на этом свете нет уже...
:о)bg
Привет, Мария!
Я надеюсь тебя еще не раз изберут...
Не эти - так другие...
Я при знакомстве скинул пару лет,
Она изрядно возраст свой укоротила...
Ни ейный и ни мой юней не стал портрет,
Но как представьте нам приятно было...
:о)bg
Привет Серж, а вот и я!..
Это вам с Вильямом от меня...
Игорь, добрый день!
Читая Ваш "Кинжал", вспомнил Рильке: "И себя я дарую
предметам, и они меня вновь раздают". Но как любопытно
получается, когда "предмет" уже вне своего хозяина
рассматривается как "вещь в себе". Может ли первый
нести свет, а второй - тьму? Насколько предмет повторяет
характер своего владельца, и что происходит, если владелец
был не один?..
С уважением,
Михаил
Серёженька, есть такие предложения на твоё усмотрение:
строка 6.
Хоть знает она: годы - на излёте
Хотя и знает - годы - на излёте
строка 10.
Что старый я - зачем мне не открыться? ( не ...не)
Что постарел ( что стал я стар) - не время ли открыться?
строка 11.
Но свойственно нам: мнимо доверять ( наММНимо)
Но мы привыкли мнимо доверять
Концовка:
Нам слух ласкает только ложь одна,
Поэтому я лгу, и лжёт она.
ИМХО!
Счастливо!
Твой Им
И что так любят эту цифру 6? -
И у меня такая цифра есть!..
А стих? - в нём ОБГ почти что весь, -
С Шекспиром, правда, смесь.
:-)
С уважением, Серж
Пастернак отдыхает...
С уважением, Ser
Сергей, мне неясен пафос.
Абсолютно не сравнимые вещи.
Проще сравнить состояние Пугачёвой и свою зарплату.
А деньги коллекционеров к бюджету города никакого отношения не имеют, по-моему.
Извините.
С уважением -
Имануил