По местному преданию о. Ээи, именно
пляж Харами с приморской таверной на
нем - и есть место легендарной встречи
Кирки-Цирцеи с Одиссеем…
Кирк, єЇБєїВ (др.греч.) - сокол
...Когда у берега пуста с утра таверна
и - бог морей - не гневен Посейдон,
как хорошо в тиши, отринув мира скверну,
здесь сесть на мель гомеровых времён.
Не так ли вот - вдруг выброшен на сушу
в сей островной таинственный притин -
с хозяйкой здешних рощ делил и дни, и душу
лукавый раб богов – Колхиды паладин!
Но что красавице, волшебнице, царице,
что той Цирцее - чей-то жадный взгляд?
Лишь Одиссей ей, бедной, будет сниться -
и страсти-сводницы извечный чудный ад.
Бродяга усмирил тебя, подружка! -
так вспоминай же, улыбаясь вдаль:
как сладостно, как горько быть игрушкой
на ложе царственном - где никого не жаль!
И тень скалы, и вольная олива,
и блеском солнца полная волна –
все помнят тел сцепленья и извивы…
И лишь душа - прощанием полна.
Промчался год охоты и веселья,
но и с цирцеина сорвался вдруг крючка
пришелец с Итаки - и флейт умолкли трели,
и сокол-кирк грустит без колпачка…
Из ночи войлочной – ее, его, вдвоем их -
из хищной слепоты не бросит ввысь рука
в огромный горизонт, в сиянье окоёма,
где одинока вновь Цирцея - на века…
Но не смутит ни клекот соколиный,
ни скорби стон - аттический простор:
всё утечет, всё канет - смерти глиной
залепит рот и тленом сгложет взор!
Ни грешных игр ночных, ни рабства, ни позора,
ни волхований нежных по утрам,
ни гневной ревности, ни слов любовных вздора –
всё превратилось в выгоревший хлам!
...Лишь только прах времен да вечные оливы -
где тень ее мелькнет на миг порой,
да детский смех сквозь солнечные гривы
кудрявых волн - у стен таверны той…
2012, о. Ээя
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.