Владимир Ягличич. Калиостро

Владимир Ягличич. Калиостро

Граф Калиостро слаб на женщин,
не шарм влечёт его, а блуд.
Кто ночью властвует зловеще,
тот любит блеск сердечных смут.

Бьёт смерть линейкой по ладоням,
но шейки ищут жемчуга.
Как некромант, я беспардонен –
топор, и вся тут недолга.

Несёт служанка королеве
не ожерелье, а подлог -
фальшивый жемчуг в нём тусклеет,
напоминая некролог.

И баста! Мы всегда готовы
(расстриги, бесы, колдуны)
низвергнуть властные оковы.
Всё – лживый жемчуг. Все - лгуны.

Король не видит дыр в бюджете,
жена ж флиртует без забот.
...В бескрайнем зареве рассвета
взойдёт она на эшафот.


Владимир Јагличић. Каљостро

Кардинал тражи нове женке,
не чар магије, већ сводништво.
А онај што је власт из сенке:
тај воли јавно заводништво.

Смрт им, ко деци, дели пацке.
Врат тражи бисер, неспречиво.
А моје моћи некромантске
за врат - секиру и сечиво.

Јер дворска дама краљичина
донеће лажну огрлицу.
Ту сваки драгуљ наличи на
неодштампану умрлицу.

Одлучено је (сви смо спремни:
демони, вешци, сврзимантије),
да се владари свргну земни.
Па зар све лажан бисер није?

Краљ и не слути. А краљица,
кокета: скупљи дар тек иште.
Успоне сјајни без граница,
успињеш се на губилиште.


Калиостро. Подстрочный перевод Софьи Заболотной (г. Воронеж)

Кардинал ищет новых самок (шлюх),
не очарование магией, а сводничество (сутенерство, блуд).
а тот, кто держит власть в тени,
тот любит прилюдное/публичное ухаживание.

Им смерть, как детям, делит удары (розгой, линейкой) (по ладоням),
шея их ищет жемчуга, срочно.
А мои силы некромантские
Ищут для шеи – топор и нож.

Потому что придворная дама королеве
принесёт фальшивое ожерелье.
Там каждый драгоценный камень похож на
ненапечатанный некролог.

Решено (все мы готовы:
демоны, колдуны, расстриги)
(Чтоб) властителей земных свергнуть (низвергнуть).
Да разве не всё на свете есть фальшивый жемчуг?

Король не догадается. А королева
Кокетничает: ищет (желает) подарка подороже.
Подъёмы (восходы) сияют (светлы) без границ,
ты всходишь на плаху/эшафот.




Александр Мельник, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1029 № 96755 от 21.12.2012

0 | 0 | 1532 | 28.03.2024. 15:34:33

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.