Уильям Шекспир. Сонет 74

Дата: 29-01-2012 | 17:23:14

Что ж, можешь спорить! Раз паденьям – стоп,
Я без залогов выкуплен душой.
Вся жизнь моя – в переплетеньи строф,
Что памятью повенчаны с Тобой.

Когда, обдумав, сможешь Ты понять:
Я жив был только лишь одной Тобой.
Земное – для земли. Был долг. И страсть,
Ну а душа – лишь для Тебя одной.

В Твоих руках была вся жизнь моя.
Пируют черви под моим крестом.
Конкистой труса – нож. А может, я
Был слишком низок в мнении Твоем?

Всё. Память прошлого осмыслится судьбой.
А чем я жил – останется с Тобой.
_____

But be contented: when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.

When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me:

So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead;
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be remembered.

The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains
____




Илья Бестужев, поэтический перевод, 2012

Сертификат Поэзия.ру: серия 1398 № 91672 от 29.01.2012

0 | 0 | 1559 | 20.04.2024. 11:38:00

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.