Соло Лопе де Вега (венок сонетов)

Дата: 22-01-2012 | 23:39:45

«Собакою на сене» знаменит
Сей драматург эпохи Реконкисты.
Спектакли, декорации, артисты,
Какой великий труд за всем стоит!

Он с детских лет над пьесами корпит,
Мальчишка, проявив талант искристый,
Собрал из пьес чудесное монисто,
Которое сверкает и звенит.

«Свечой истаять, снова разгораться,
И строить на песке и ждать вестей,
Упасть с небес в круг адовых страстей,
Не каяться и духом не смиряться».*

Видать, родился магом и пророком,
О нем легенды сыплются потоком.
_______________________________________
*Сонет «Уйти и не уйти, бежать остаться …»
перевод с испанского М. Квятковской

2

О нём легенды сыплются потоком,
Не сразу разберешь, где правда, ложь:
По всем статьям на гения похож,
Но и хула таится недалёко.

Здесь сплетни за спиной и экивоки,
Всё это ранит, словно в сердце нож,
Порой встаёт вопрос: «Зачем живёшь?»,
Столь тягостно в душе и одиноко.

«Попрала кривда столько правых дел!
Надежды вы без жалости крушите,
И правота нуждается в защите,
Коль крючкотвор крючком её поддел»*.

И это ранит тяжело, глубоко,
Людское обхождение жестоко.
________________________________
* «Сонет на докуку судебных тяжб»,
перевод М.Квятковской

3

Людское обожание жестоко:
Сегодня – слава, почести, фурор,
А завтра – и забвенье, и позор,
И невозможно отойти от шока.

В подобном положенье мало прока,
И пусть звучит тебя хулящий хор,
Уйдёт хандра, и мастер с неких пор,
Имеет шансы вновь творить высоко.

«Святая Истина, ты божий дом
Украсила, в нем солнцем воссияла,
Ты миром в нашей вечной битве стала
И лучшим благом на пути людском»*.

У творчества столь переимчив вид –
Оно и возвышает, и казнит.
_________________________________________
* Сонет «Дочь времени, что в веке золотом …»,
перевод М. Квятковской

4

Оно и возвышает, и казнит,
Как и любая важная работа,
Известно, что раскроются ворота,
Тому, кто в них настойчиво стучит.

И память то надежно сохранит,
Что ненароком зацепило что-то –
Удачный афоризм, солёная острота,
Сверкнувшая, как в августе болид.

«Перо сломалось, выщерблен клинок,
Но следом за удачей иллюзорной
Ты всё плывёшь – живучий, непокорный –
Из гавани надежд в моря тревог».*

Незримый глаз внимательно следит
Любезен, обходителен Мадрид
_________________________________________
*Сонет «Мой преданный, разбитый мой челнок»
перевод М.Квятковской

5

Любезен, обходителен Мадрид,
Его певца нашло вниманье Бога,
С начала творчества, от самого порога,
Заботливо, с участием следит.

А может, даже им руководит,
Пусть ненавязчиво, но непреклонно, строго,
Не потому ль удачлива дорога,
Свеж и приятен песен колорит.

«Кто я такой, что мной ты озабочен?
От нашей дружбы что за пользу ждёшь?
У врат моих, промокший, в снег и в дождь
Зачем стоишь ты, Боже, дни и ночи?*

За ним спокойно, мягко, ненароком
Отеческое наблюдает око.
_______________________________
* Сонет XVIII, перевод.В.Савина

6

Отеческое наблюдает око,
Как под пером рождается сонет,
Старается талантливый поэт,
Чеканится испанское барокко.

Он создаёт стихи любого толка,
Хотя любовный верховодит свет.
Наслышан от поэтов с юных лет:
Писать сонет – известная морока.

«Ну, Виоланта! Задала урок!
Не сочинил я сроду ни куплета,
А ей – изволь сонет, Сонет же - это
Геенна из четырнадцати строк».*

Но служит для поэзии истоком
Пересеченье Запада с Востоком.
___________________________________
* Сонет «Ну, Виоланта! Задала урок! ...»,
перевод С.Гончаренко

7

Пересеченье Запада с Востоком
Преподнесло культуре щедрый дар,
Преодолев столь узкий Гибралтар,
В страну искусство хлынуло широко.

Поэзия живёт единым блоком –
Хранит сонет тот мавританский жар,
Восточный дом, интимный будуар,
Пропитанные страстью и пороком.

«О женщина, услада из услад
И злейшее из порождений ада,
Мужчине ты и радость, и награда,
Ты боль его и смертоносный яд»*

Давно известно: коль влюблён пиит –
Еще не раз искусством удивит.
____________________________________
* Сонет «О женщина, услада из услад …»,
перевод П.Грушко

8

Еще не раз искусством удивит
Поэт своим немеркнущим талантом,
Известен и спецам, и дилетантам,
Трудолюбив, удачлив, плодовит.

Воистину, особый индивид,
Его недаром называют грандом,
Среди коллег он высится гигантом,
В творениях экспрессия кипит.

«Всё позабыв, жить именем одним,
Быть нежным, грубым, яростным, смиренным,
Весёлым, грустным, скрытным, откровенным,
Ревнивым, безучастным, добрым, злым».*

Не признаёт ограничений, мер,
Достойный подражания пример.
_______________________________
* Сонет «Терять рассудок, делаться
Больным перевод Вл. Резниченко

9

Достойный подражания пример –
Отобразить всю нашу жизнь на сцене,
Адепту в театральном окруженье
Подвластны и галёрка, и партер.

Он в этом жанре – признанный премьер,
«Учитель танцев». Всюду – восхищенье,
Рассчитанное каждое движенье,
Блистателен тудельский кавалер!

«Упасть без чувств, очнуться иступленным,
И щедрым и скупым, покорным, властным,
Живым и мертвым, кротким и опасным,
Предателем – и верным, непреклонным»*

Ах, сколько обаяния в жуире!
Единственный, пожалуй, в этом мире.
______________________________________
* Сонет «Любовь», перевод М. Квятковской

10

Единственный, пожалуй, в этом мире
Такое соло он исполнить мог –
Он, автор пьес, сонетов и эклог,
Всецело преданный «заветной лире».

Звучит в Кордове, на Гвадалквивире,
На перекрёстках многих из дорог
Его героев сочный диалог –
В деревне или в городской квартире.

«Верни ягнёнка мне, пастух чужой,
Ведь у тебя и так большое стадо,
А он – моя последняя отрада,
В разлуке с ним я потерял покой»*.

Как много на земле тобой пропето,
Воитель, озаренный мощным светом.
________________________________
* Сонет «Верни ягнёнка мне, пастух
чужой …», перевод Вл. Резниченко

11

Воитель, озаренный мощным светом,
Что направляла Вышнего рука,
Что виден всем уже издалека
Прославленным в Испании поэтом.

Его давно все величают мэтром,
Признаться, эта ноша нелегка,
Отмеченная снегом у виска,
И бедами известная при этом.

«Мой Вавилон*, где я увидел свет,
Чтоб стать навеки притчей во языцех!
Своих и пришлых ты укрыл в гробницах,
Гнездо моё, приют в годину бед!»*

И пусть велик лишений тех размер
Ему по силам творчества барьер.
_______________________________________
* Вавилон – подразумевается Мадрид
** Сонет «Вавилон», перевод М.Квятковской

12

Ему по силам творчества барьер,
Вознёсся неспроста к таким вершинам.
Его герои живы и поныне –
Любовник, плут, обманщик, лицемер.

Один – орёл, другой – убог и сер,
Тот – весельчак, а этот – склонен к сплинам,
Мелькают акты, действия, картины –
Парадом лиц, характеров, манер.

«О жизнь, твой беглый свет обман для нас
За воздух держимся честолюбиво,
В надежде дерзновенной это диво
Подольше удержать в последний час!»*

Успех и беды – всё навеки с ним,
Гигант бывал увенчан и гоним.
________________________________
* Сонет «О жизнь, твой беглый свет
обман для нас!», перевод. П.Грушко

13

Гигант бывал увенчан и гоним –
Со многими случались передряги,
Что требуют столь мужества, отваги
И силы духа не поддаться им.

Но был какой-то силою храним,
Наверное, заколдовали маги,
Уберегли от смертоносной шпаги,
Простёр крыла спаситель-серафим.

«Мой преданный, разбитый мой челнок!
Гоним враждой и дружбою притворной,
Ты уцелел, и я гребу, упорный,
Пером и шпагой, а причал далёк»*

Его узнали и Париж, и Рим,
А сольный голос оставался с ним.
_______________________________
* Сонет «Мой преданный, разбитый
мой челнок!..», перевод М.Квятковской

14

А сольный голос оставался с ним,
Чредой рождая пламенные пьесы,
Кипение страстей и интересов,
Всё то, что мы давно боготворим.

Театр, костюмы, маски, роли, грим
Страдания влюбленной виконтессы,
Крестьяне, кабальеро и принцессы,
Столь памятные мертвым и живым.

«Где тот, кто волю страстную сдержал
Влюбленной женщины? Какая сила
Её порыв когда-либо сломила?
Какой костёр, петля или кинжал?»*

С «Фуэнте Овехуной» время мчит,
«Собакою на сене» знаменит …
________________________________
* Сонет из комедии «Валенсианская
вдова», перевод М.Лозинского

Магистрал
(акростих)

«Собакою на сене» знаменит,
О нем легенды сыплются потоком,
Людское обхождение жестоко,
Оно и возвышает, и казнит.

Любезен, обходителен Мадрид
Отеческое наблюдает око –
Пересеченье Запада с Востоком
Ещё не раз искусством удивит.

Достойный подражания пример,
Единственный, пожалуй, в мире этом
Воитель, озаренный мощным светом,
Ему по силам творчества барьер.

Гигант бывал увенчан и гоним,
А сольный голос оставался с ним.







.

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!