Изгнание Данте (венок сонетов)

Дата: 21-12-2011 | 16:37:55

1

Гонимым в этом мире несть числа,
И снятся флорентийские кварталы,
И хоть давно граница пролегла,
Но нынешнее в старое умчало.

Вновь память властно в юность увела,
Ах, память, память, выглядишь устало.
Вот Беатриче в одеянье алом
По набережной города прошла.

«Все в памяти смущенной умирает –
Я вижу вас в сиянии зари,
И в этот миг мне бог любви вещает:
«Беги отсель, иль в пламени сгори!» *

Озарена влюбленность чудным светом,
И несть числа страдающим поэтам.
_________________________________________
* Сонет «Всё в памяти смущенной умирает …»,
перевод И. Голенищева-Кутузова

2

И несть числа страдающим поэтам,
Как несть числа влюблённым молодым,
Их чувства служат темами сонетам,
Литература благодарна им.

Вся лирика огнем любви согрета,
И, если автор "жаждою томим",
Своим стихом смывает всякий грим,
И чувство чистой нотою воспето.

«Любовь и благородные сердца
Одно, сказал поэт в своей канцоне.
Так разум, по ученью мудреца,
С душой неразделим в духовном лоне».*

Ему любовь страданья принесла,
Мудрец порой вкушает столько зла!
_____________________________________
* Сонет «Любовь и благородные сердца …»
перевод И. Голенищева-Кутузова

3

Мудрец порой вкушает столько зла,
А он – мудрец из рода Алигьери,
Поэзия по жизни повела,
И он всю жизнь поэзии доверил.

Раскинули мучения крыла,
Поэт их познаёт по полной мере,
Пришла любовь, и открывайте двери,
Она сожжёт влюблённого дотла.

«Лишь о любви все мысли говорят
И столь они во мне разнообразны,
Что, вот, одни отвергли все соблазны,
Другие пламенем её горят» *

Кто одолеет, кто наложит вето?
Немилосердно, право, бремя это.
___________________________________
* Сонет «Лишь о любви все мысли говорят…»,
перевод И. Голенищева-Кутузова

4

Немилосердно, право, бремя это –
Чудесную красавицу любить.
Терзанья, ревность, муки – нет просвета,
Страданьями унизанная нить.

На страстные вопросы нет ответа,
Но чашу эту суждено испить,
Отчаянье и горесть пережить –
Удел любого, чья душа задета.

«О, если б знали, мукою какой
Томлюсь, меня бы жалость посетила.
Амор, склоняясь над вами, как светило,
Всё ослепляет властною рукой …»*

Его сонеты, полные тепла,
История для нас преподнесла.
_____________________________________
* Сонет «С другими дамами вы надо мной …»,
перевод И. Голенищева-Кутузова

5

История для нас преподнесла
Любви великой яркие примеры:
Акида с Галатеей страсть зажгла,
Левкипп и Дафна – пара той же веры.

Орфея с Эвридикою учла,
Гемон и Антигона – пионеры,
И в древнем Риме – дамы, кавалеры …
Любовь тысячелетьями прошла.

«Приветствие владычицы благой
Столь величаво, что никто не смеет
Поднять очей. Язык людской немеет
Дрожа, и всё покорно ей одной».*

Как много выдающихся дуэтов!
За столько лет созвездие сюжетов.
___________________________________
* Сонет «Приветствие владычицы благой …»,
перевод И. Голенищева-Кутузова

6

За столько лет созвездие сюжетов
Создали мифы, барды и фольклор.
Среди эпикурейцев и аскетов
Любые темы обрели простор.

И как бы исполнение заветов –
Накал страстей, немеркнущий костёр.
И наша жизнь, как мудрый дирижёр,
Руководит борьбой авторитетов. .

«Пусть духи покидали мой предел,
И пусть душа во мне ослабевала,
Она порою радость излучала,
Но взор мой мерк, и жизни блеск слабел».*

Но, к сожаленью, есть авторитеты,
Где подлостей роскошные букеты.
__________________________________________
* Сонет «О столько лет мной бог любви владел …»,
перевод И. Голенищева- Кутузова

7

Где подлостей роскошные букеты
Под маскою всеобщей доброты.
…Флоренция, о мамма мия, где ты?
Пришлось бежать из города мечты.

Другие у врагов приоритеты,
Совсем иной критерий правоты,
И, ежели проиграны фронты,
Для проигравших неизбежны беды.

«И я молчанье долгое готов
Единственно по той прервать причине,
Что в злой глуши, где пребываю ныне,
Добру никто не предоставит кров»*

Знать, черной масти карта пролегла –
Навет, донос и прочие дела.
_________________________________
* Сонет «Данте – к Чино да Пистойя»,
перевод Е. Солоновича

8

Навет, донос и прочие дела –
Обычное изгнанника наследство.
И вот уже звучат колокола,
Проклятия – испытанное средство.

Видать, судьбина трещину дала,
И новые маячат где-то бедства,
Похожее на казнь, на людоедство,
Ну, что ещё ты в список занесла?

«Недолго мне слезами разразиться
Теперь, когда на сердце – новый гнёт,
Который мне покоя не даёт,
Но ты, Господь, не дай слезам пролиться»*.

Как тяжело на чуждой стороне!
А для поэтов это всё – вдвойне,
______________________________________
* Сонет «Недолго мне слезами разразиться»,
перевод Е. Солоновича

9

А для поэтов это всё – вдвойне,
Изгнание и тяжело, и грустно,
Но чтут поэму* ныне наравне
С шедеврами, которых так негусто.

Признания в Тоскане и извне,
Немеркнущая слава златоуста:
«Да, без него в литературе пусто!», –
И он достоин этого вполне.

«Гомер, превысший из певцов всех стран;
Второй – Гораций, бичевавший нравы;
Овидий – третий, и за ним – Лукан.
Нас связывает титул величавый …»**

А почему титаны эти живы?
Наверно, потому, что прозорливы.
_______________________________________
* Поэма – имеется в виду произведение Данте
«Божественная комедия».
**Божественная комедия» Ад, IV, 87 – 91.
Здесь и далее отрывки из поэмы даются
в переводе М.Лозинского

10

Наверно, потому, что прозорливы …
Предвидеть в ситуации любой –
Их кредо! Потому хранят архивы
Пророчества, что высятся горой.

Цитируют их шустрый и ленивый,
Кто с осужденьем, кто и с похвалой,
Бывает – с восхищеньем и хулой,
У каждого чтеца свои мотивы.

«Ты предалась беспутству и гордыне,
Пришельцев и наживу обласкав,
Флоренция, тоскующая ныне!»
Так я вскричал, лицо моё подняв …» *

Флоренция, ты в той же стороне –
Не ценится пророк в своей стране.
_____________________________________
* Ад, XVI, 73 – 76

11

Не ценится пророк в своей стране!
Давно сказал Исус из Назарета,
И был распят в ниссане*, по весне –
Привычно для пророка и поэта.

Привычно поэтической волне
Быть верной слову данного обета,
Случалось, что вопросу нет ответа –
Ищи его, найди, хотя б вчерне!

«Когда одну из наших сил душевных
Боль или радость поглотит сполна,
То отрешась от прочих чувств вседневных,
Душа лишь этой силе отдана …» **

Поэт готов на мощные порывы,
И, кажется, здесь нет альтернативы.
____________________________________
* Ниссан (иврит) – название месяца, в котором
был распят Христос
** Чистилище, IV,1–4

12

И, кажется, здесь нет альтернативы,
Конец тому положит только смерть.
Поэты к чувствам так небережливы,
Что можно в этом пламени сгореть.

И, кажется, здесь нет альтернативы,
Конец тому положит только смерть.
Поэты к чувствам так небережливы,
Что можно в этом пламени сгореть

«Воображенье, чей порыв могучий
Подчас таков, что кто им увлечён,
Не слышит рядом сотни труб гремучей,
В чем твой источник, раз не в чувстве он?» *

И чувства, разум к новому зовут,
Как ни ранимы творчество и труд.
___________________________________
* Чистилище, XVII, 13 – 16

13

Как ни ранимы творчество и труд,
Всё ж выживают сильные натуры,
Творенья их в бессмертный ряд встают,
И время чтит подобные фигуры.

И любит, и возводит в абсолют,
Врубает в память стелы и гравюры,
Их имена – лицо литературы,
И потому их люди берегут.

«И вот ко мне ещё одно светило
Приблизилось и, озаряясь вовне,
Являло волю сделать, что мне мило.
Взор Беатриче устремлён ко мне».*

В который раз торжествовал статут –
Уста и разум гения живут. ____________________________________
* Рай, IX, 13 – 16

14

Уста и разум гения живут
Наперекор гоненьям и невзгодам,
Твой путь суров, тяжел и очень крут,
Под столь немилосердным небосводом.

Какие испытанья – видишь тут
Нередко уготованы народам,
Властителям и мировым походам
Страдания – привычный атрибут.

«Итак, читатель, не спеши вставать,
Продумай то, чего я здесь касался,
И восхитишься, не успев устать.
Тебе я подал, чтоб ты сам питался …» *

Поэма Данте многим донесла:
Гонимым в этом мире несть числа,
_____________________________________
* Рай, Х, 22 – 25

Магистрал (акростих)

Гонимым в этом мире несть числа,
И несть числа страдающим поэтам.
Мудрец порой вкушает столько зла!
Немилосердно, право, бремя это.

История для нас преподнесла
За столько лет созвездие сюжетов,
Где подлостей роскошные букеты –
Навет, донос и прочие дела.

А для поэтов это всё – вдвойне,
Наверно, потому, что прозорливы,
Не ценится пророк в своей стране,
И, кажется, здесь нет альтернативы.

Как ни ранимы творчество и труд,
Уста и разум гения живут.

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!