Сара Тисдейл. Сумерки

Переводчик: Михаил Рахуно́в
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 31.10.2011, 21:05:10
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 90109

Холодный весенний дождь
Мечтательно дробь отбивает;
На дереве птица взахлеб
К кому-то взывает, взывает.

Медленно синяя ночь
Землю крылом укрывает;
Как птица, сердце мое
Взывает, взывает, взывает.


Twilight
by Sara Teasdale

Dreamily over the roofs
The cold spring rain is falling;
Out in the lonely tree
A bird is calling, calling.

Slowly over the earth
The wings of night are falling;
My heart like the bird in the tree
Is calling, calling, calling.





Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 90109 от 31.10.2011
0 | 0 | 1889 | 18.04.2025. 04:28:52
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.