Сара Тисдейл. Апрель

Переводчик: Михаил Рахуно́в
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.09.2011, 19:35:37
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 89312

Сверкают крыши — дождь прошёл,
Слышны повсюду птичьи трели,
И облака, как нежный шелк,
Раскрашены апрелем.

А на задворках бурый снег,
Там клен бодрится неумело —
Я б не поверила весне,
Когда б душа не пела.


Sara Teasdale. April

The roofs are shining from the rain,
The sparrows twitter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.

Yet the backyards are bare and brown
With only one unchanging tree--
I could not be so sure of Spring
Save that it sings in me.




Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 89312 от 17.09.2011
0 | 0 | 2087 | 05.12.2025. 16:48:38
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.