Роберт Фрост. Мимолётность.

За окнами поезда вижу цветы,
Но мне не успеть различить их черты.

Я выйти хотел бы, покинув вагон,
Чтоб цвет их увидеть, оттенок и тон.

Даю имена я цветам наугад –
Ведь я не могу к ним вернуться назад.

Резной колокольчик, люпин, Иван-чай –
В лесу и в полях я такие встречал.

А, может, мелькнул в моих мыслях цветок,
Который никто ещё встретить не смог?

Лишь тем небеса открывают простор,
Кто смотрит вокруг, но не слишком в упор.




Robert Frost. A Passing Glimpse


I often see flowers from a passing car
That are gone before I can tell what they are.

I want to get out of the train and go back
To see what they were beside the track.

I name all the flowers I am sure they weren't;
Not fireweed loving where woods have burnt--

Not bluebells gracing a tunnel mouth--
Not lupine living on sand and drouth.

Was something brushed across my mind
That no one on earth will ever find?

Heaven gives its glimpses only to those
Not in position to look too close.




Тамара Григорьева, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1086 № 88589 от 07.08.2011

0 | 0 | 2215 | 17.11.2024. 15:17:45

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.