Дата: 07-07-2011 | 23:09:56
или Как переводом испортить хорошее стихотворение...
Чтобы уже больше никто не старался перевести хуже...:)
Ночь. Речка. Сырость. Тишина...
Бреду я в поисках стишков...
Трель псов на фермах не слышна,
не слышно песен петушков.
Еще Биг-Бена звучный зов
не пробрехал пяти часов...
Вдруг вижу я: на берегу
лежат вповалку (мать честна!)
бомжи, согнутые в дугу,
недвижимы в объятьях сна.
Вот так, - я думал - ФМС
их жизни оставляет без.
Огни. Вахтовка подошла.
Но я войти в нее не смог:
лишь глянул - ну а там тела
трудяг, что спят без задних ног.
Вот так, - я думал, - Минсоцздрав
и их на жизнь лишает прав.
Да, Путь - у каждого он свой...
Ты спи, дружок... пока живой.
Разумовская Наталья, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 936 № 88100 от 07.07.2011
0 | 0 | 1934 | 17.11.2024. 14:33:53
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.