Автор: Марк Луцкий
Дата: 26-06-2011 | 23:50:58
Уильям Конгрив (1670 -1729)
Благочестивая Селинда (перевод с английского)
Спешит к молящимся она,
Когда любовью я пылаю,
Слезами глупости полна,
Убеждена – её бросаю.
Ужель барьер недостижим?
Признаюсь, очарован ею!
Пусть сделает меня святым,
А сделать грешницей – сумею.
William Congreve (1670 – 1729)
Pious Selinda
Pious Selinda goes to prayers,
If I but ask the favour;
And yet the tender fool’s in tears,
When she believes I’ll leave her.
Would I were free from this restraint,
Or else had hopes to win her;
Would she would make of me a saint,
Or I of her a sinner.
Марк Луцкий, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1031 № 87878 от 26.06.2011
0 | 0 | 1869 | 17.11.2024. 14:41:03
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.