Уильям Конгрив, Благочестивая Селинда

Дата: 26-06-2011 | 23:50:58

Уильям Конгрив (1670 -1729)

Благочестивая Селинда (перевод с английского)

Спешит к молящимся она,
Когда любовью я пылаю,
Слезами глупости полна,
Убеждена – её бросаю.

Ужель барьер недостижим?
Признаюсь, очарован ею!
Пусть сделает меня святым,
А сделать грешницей – сумею.

William Congreve (1670 – 1729)

Pious Selinda

Pious Selinda goes to prayers,
If I but ask the favour;
And yet the tender fool’s in tears,
When she believes I’ll leave her.

Would I were free from this restraint,
Or else had hopes to win her;
Would she would make of me a saint,
Or I of her a sinner.




Марк Луцкий, поэтический перевод, 2011

Сертификат Поэзия.ру: серия 1031 № 87878 от 26.06.2011

0 | 0 | 1875 | 18.12.2024. 17:11:07

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.