Автор: Titania
Дата: 11-06-2011 | 19:32:08
"На гору с нами не идёшь, Белаква*?"
Нет, не иду
–
что толку от похода?
Далёк да пылен путь к преддверью Славы,
а добредёшь – придётся ждать у входа.
Куда милее малые забавы:
цикадный смех на солнце у канавы
да причет лягушачий "acqua, acqua!"
*Белаква (по некоторым источникам, наст. имя Дуччо ди Бонавиа) – флорентийский мастер по изготовлению струнных щипковых инструментов, приятель Данте, персонаж "Божественной комедии" (Чистилище, IV). Белаква слыл большим лентяем, отвлекавшимся от ничегонеделанья только чтобы поесть или поспать. В оправдание своей лени он ссылался на аристотелевский тезис "в сидении и покое душа делается мудрой", на что Данте якобы сказал ему: "Ежели мудрецами становятся от сидения, то нет большего мудреца, чем ты".
("Восторги поэта", IV)
Giovanni Pascoli (1855-1912)
GLORIA
"Al santo monte non verrai, Belacqua?"
Io non verro': l’andare in su che porta?
Lungi e' la Gloria, e piedi e mani vuole;
e la' non s'apre che al pregar la porta,
e qui star dietro il sasso a me non duole,
ed ascoltare le cicale al sole,
e le rane che gracidano, Acqua acqua!
("Le gioie del poeta", IV)
Titania, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1371 № 87814 от 11.06.2011
2 | 0 | 2571 | 03.12.2024. 22:16:42
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.