Сара Тисдeйл. Звезды

Переводчик: Михаил Рахуно́в
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 27.02.2011, 07:02:16
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 85732

Одна этой ночью
Сижу на холме,
Где сосны стоят
Ровным строем во тьме,

И небо сверкает
Огнем надо мной:
Вот красный, вот белый,
А вот голубой;

Как звезды сплетают
Блестящую сеть
Могу я без устали
Долго смотреть;

На купол небесный
Они, как на холм,
Идут ровным строем
В движеньи своем,

И кажется: мне
Даровали права
Свидетелем быть
Самого волшебства.


Stars
Alone in the night
On a dark hill
Whith pines around me
Spicy and still,

And a heaven full of stars
Over my head,
White and topaz
And misty red;

Myriads with beating
Hearts of fire
That aeons
Cannot vex or tire;

Up the dome of heaven
Like a great hill,
I watch them marching
Stately and still,

And I know that I
Am honored to be
Witness
Of so much majesty.




Михаил Рахуно́в, поэтический перевод, 2011
Сертификат Поэзия.ру: серия 1278 № 85732 от 27.02.2011
0 | 0 | 1776 | 17.04.2025. 00:34:27
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.