Деревья - Джойс Килмер

Переводчик: Михаил Лукашевич
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 06.10.2010, 11:48:07
Сертификат Поэзия.ру: серия 1341 № 82898

По мне, и лучшие стихи
В сравненье с деревом плохи.

С тем деревом, чей жадный рот
К земной груди приник и пьёт;

Что руки тянет к небесам
В молитве, недоступной нам;

В чьих волосах из года в год
Своё гнездо пичуга вьёт;

Чьи плечи укрывает снег,
Что полюбило дождь навек.

Стихи создам и я, глупец,
А дерево – лишь Он, Творец.


Trees

I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.




Михаил Лукашевич, поэтический перевод, 2010
Сертификат Поэзия.ру: серия 1341 № 82898 от 06.10.2010
0 | 1 | 2280 | 05.12.2025. 09:09:24
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.