Сергей Плышевский. Киев

Дата: 23-03-2010 | 14:37:25

(оригинал)

Киев

Родная мать российских городов!
Любовь сильней, когда живётся порознь.
Теперь мы в гости ездим за кордон,
С доплатой за питание и скорость.

По ком звонил исчезнувший обком?
Кого учил, как верно держат вилку?
Мир делится на сало и бекон,
А выпивка – на водку и горилку.

Да нам хоть что для храбрости налей.
Не комсомольцы – паства в божьем храме.
От всей души молюсь за «москалей»,
Чтоб они были более «хохлами».

Чтоб ощущали родственную ветвь
Не только нефтяным трубопроводом,
А как не подчинённые Москве,
Единого народа воеводы.

Как те, кто помнит сброшенных в забой,
Чьи родственники сгнили в Бабьем Яре,
Кто, заслонив единственным собой,
Обуглился в чернобыльском угаре.

Где близко до Днепра ли, далеко ль,
Его водой замешана скульптура...
Здесь до сих пор хранят Най-Турсов кольт,
На случай, если явится Петлюра.

(перевод на украинский)

Київ

Родима матір всіх російських міст!
Любов кріпка, коли живемо різно.
Тепер ми в гості мчати маєм хист
Поза кордон, з платнею за валізи .

Дзвонив по кому, доки щез, обком?
Кого учив, як вірно держать вилку?
Світ ділиться на сало і бекон,
А випивка - на «водку» і горілку.

Та нам хоч що для мужності налий.
Не комсомольці - паства в божім храмі.
Всім серцем я молюсь за "москалів"
Щоб трохи більш вони були "хохлами".

Щоб відчували гілку давнини
Не лише нафтовим трубопроводом,
А як не підневільні до Москви,
Єдиного народу воєводи.

Як ті, хто тямить скинутих в забій,
Хто звів синів до Бабиного Яру,
Хто на вівтар поклав добробут свій,
Щоб відвести чорнобильську примару.

Де близько до Дніпра, чи віддалік,
В його воді замішана скульптура..
Тут й досі бережуть Най-Турсів кольт,
У разі, якщо з'явиться Петлюра.




Олег Озарянин, поэтический перевод, 2010

Сертификат Поэзия.ру: серия 1027 № 78600 от 23.03.2010

0 | 0 | 1689 | 17.11.2024. 11:50:55

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.