Дата: 01-09-2009 | 22:26:49
Десанка Максимовиh
Душу ми поклони.Мене растужуjу ти крви пожари
Што иза себе оставльаjу пепелиште,те олуjи што ниште
Женина сневаньа блага.
Душу ми поклони.У льубави jа бих хтела до у вечна времена
Да све оставльа трага
Душу ми поклони. Мени jе мало таj тренутак заборава.
То нестерпльиво крви хтенье.
Душу ми поклони,од искони у мени спава чежньа пламена за вечним
За льубави траjаньем и узнесеньем
Jа сам жена и не чезнем само за врелим льубавничким бденьем
После коjега душа пада. Хтела бих у загрльjау да доживим светле снове
И пиjанство оног мутног склада што льубав се зове
Веле Штылвелд
Преклонись душой, остуди пожары - скорби и крови жуткие стожары,
что оставит скорбь бойни пепелища - только не любовь, только гарь да нищих,
жешщины седы и от горя серы - душу преклони: это были девы,
их несла любовь на крылатой лире, но пролилась кровь, что убила милых.
.
Преклонись душой, падшим в поле бране - пламенный огонь бьется как в нирване...
за любовь и боль, за сметенья века - душу преклони тем, кто стали вехой.
пусть хранят они лет грядущих бденье в счастьи и любви, в страсти озаренье.
Пусть пылает свет зарева земного, там где за любовь не восстать им снова.
Веле Штылвелд, поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 619 № 72282 от 01.09.2009
0 | 0 | 1698 | 17.11.2024. 19:34:28
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.