Стихотворение Алексиса Хургинаса "Белое видение". Перевод с литовского (2003 г.)

Переводчик: Свечникова Елена
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 26.03.2009, 22:07:54
Сертификат Поэзия.ру: серия 1253 № 68896

Алексис Хургинас / Aleksis Churginas
Белое видение

Легки твои нагие ноги.
Срываю белые цветы.
Как давний сон, текут дороги,
И в междусонье бродишь ты.

И ты сама цветка белее,
Что влажный ветер, этот цвет.
Душа твоя во мне светлеет
И проступает, как рассвет.
1940.





Свечникова Елена , поэтический перевод, 2009
Сертификат Поэзия.ру: серия 1253 № 68896 от 26.03.2009
0 | 0 | 1846 | 13.04.2025. 13:17:12
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.