Стихотворение Алексиса Хургинаса "Белое видение". Перевод с литовского (2003 г.)

Алексис Хургинас / Aleksis Churginas
Белое видение

Легки твои нагие ноги.
Срываю белые цветы.
Как давний сон, текут дороги,
И в междусонье бродишь ты.

И ты сама цветка белее,
Что влажный ветер, этот цвет.
Душа твоя во мне светлеет
И проступает, как рассвет.
1940.





Свечникова Елена , поэтический перевод, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 1253 № 68896 от 26.03.2009

0 | 0 | 1731 | 25.04.2024. 02:09:06

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.