Интерпретации (Из Роже Мелика. С французского)

1. К земле пригвождены …

К земле пригвождены неверием своим;
Не злата жаль вам — жаль совсем иной утраты.
Любовь оплакать вам еще дано; и свято-
отступничёства стыд слезит глаза, как дым.

Утехи лет былых вам кажутся смешны.
Покайтесь же, пока открыты двери храма
И светлой Девы взор глядит вам в душу прямо,
Вы плоть свою еще усовестить вольны.

В молитвенную тьму, как в сон, погружены,
Вы знаете уже о голоде и стыни —
О будущем своем с колодцами пустыми,

И только лишь о том, возмездье иль награда
Обрушились на вас из рая или ада,
Не можете вы знать. И ведать не вольны.



2. Сдается масть червей ...


Сдается масть червей — то карты иль сердца?
Листву на мостовых кропит скупая пыль.
Где камень лыс и гол, где неизменный штиль,
Рваньем одеты вы, опавшие с лица

Фанатики огня, собратья-клены, — вы,
Свой мусор золотой принесшие в заклад.
И вот в туннель метро ныряет наугад
Последний влажный лист, последний лист, увы!

И солнечный лоскут, как ярмарочный шут,
Повешен средь афиш, и сирый вечер тут
Вас принимает за своим столом убогим.

Холодный сумрак вам — холодная постель.
И я узнать хочу: далеко ли отсель
Ведут забвения безлюдные дороги?


3. Подобий смерти нет...

Подобий смерти нет. Она от века без-
подобна. В тьму из тьмы сравненье увлекло,
Как лебедей голодных. И опять стекло
Бездонных вод змеит свой узкий блеск

И множит. Смерть — крыло? О нет, лишь только срез,
Обрыв пространства — так, как если бы весло
Над пропастью повисло; иль признанья сло-
во не сказалось там, где юный сад пролез

По берегу реки своей лозой неспелой
В последний день, туда, в стрижиный поздний час,
Где мельница шумит, как и тогда шумела;

Где летний долгий свет — в пространство жизни целой —
Уже для мотылька печального погас...
И сумрак в никуда продлил свои пределы.

1986

У произведения нет ни одного комментария, вы можете стать первым!