
Бессонница не даст мне впасть в небытие
и я, как верный джин, готов залезть в бутылку,
иль пьяною лозой улечься на земле,
залив собой полуденную дымку.
Бессонница моя со мною говорит
гортанным языком восточного наречья
племен, которым Айк* придал суровый вид,
чтоб земли простирать до Междуречья.
Бессонница моя устанет от дорог,
рассыпав по камням кресты с червивой вязью,
зальет свою печаль в покинутый порог
и ноги обернет тысячелетней грязью.
Кривящиеся рты оставит без зубов,
пустые черепа вобьет травою в шлемы,
костьми перемешав повергнутых врагов
с друзьями, не презревшими измены.
Бессонница моя, пример для одиссей,
заставит паруса искать послушный ветер,
прибьет к большой горе, среди святых камней
построит первый храм, чтобы не гасли свечи.
В ночи оживший лик свой не возвысит глас,
что медленно звучит староармянским блюзом,
из глубины веков взгляд озаряет нас,
как будто хочет рай установить союзом.
*Айк - легендарный прародитель армян
Виталий...Вы уж не сочтите, что я придираюсь к Вам с Амирамом...но посмотрите "БеССоННица не даСТ Мне ВПаСТь В Небытие"...чувствуете какой огромный перегруз согласными(и это первая строка!)...Вы сами смогли бы со сцены без запинки прочитать?...далее "чей грубый зев придал суровый вид" чему?..."залить в порог" ну невозможно это даже с пояснением "оставленный" что позволяет понять как "оставит печаль за порогом"...хотя и "оставленный порог" не очень но допустимо...может быть имеется в виду "порог на реке" тогда "В" с ужасным скрипом допустима но весь смысл теряется..."с друзьями не презревшими измены"...т.е. "с друзьями не испытывающими презрения к факту измены"?..."чтоБЫ" шероховатость...и "рай установить союзом" это как?(тут просто не понял).
Всё это конечно моё личное мнение...ещё я думаю, что чем сложнее выражаемая мысль, тем бережнее нужно относится к форме её изложения.
С уважением till