КСТАТИ О ПТИЧКАХ… (Соколову С.)

Переводчик: О. Бедный-Горький
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 08.06.2004, 13:33:22
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 25068

    Эпиграф:

    Когда в морском пути тоска грызёт матросов
    Они, досужий час желая скоротать
    Беспечных ловят птиц, огромных альбатросов
    Которые суда так любят провожать

    Поэт, вот образ твой… Ты так же, без усилья
    Летаешь в облаках средь молний и громов
    Но исполинские тебе мешают крылья
    Внизу ходить… В толпе… Средь шиканья глупцов.


    Ш. Бодлер. «Альбатрос»

О поэте (из «ФАУСТА») Иоганн В. Гете
Перевод obg


…Небрежно пряжу жития натура
Мотает на годов веретено,
Чтоб нам она не втюхала халтуру,
Помочь природе надобно умно.

А кто, очами поводя, как кочет,
Порядок наводить уменьем горд?
Кто хаос естества всегда хлопочет
Соединить в гармонии аккорд?..

…Ему бы мимо проходить без дури,
Куда инстинкт уводит основной,
Но человек, на голову больной,
Мятежно замутит в стакане бурю.

С рождения беспомощен и гол
Твердит, себя считая чудом света,
Что не сумел осилить Бог, то, мол,
Доверил контролировать п о э т у…




О. Бедный-Горький, поэтический перевод, 2004
Сертификат Поэзия.ру: серия 274 № 25068 от 08.06.2004
0 | 0 | 2588 | 31.03.2025. 04:04:58
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.